Babelotheca
LibraryPricingBlog

David Copperfield — Chapter 43 in French

By Charles Dickens

De nouveau, laissez-moi m'arrêter sur une période mémorable de ma vie. Once again, let me pause upon a memorable period of my life. Laissez-moi m'écarter, pour voir les fantômes de ces jours me passer devant, accompagnant l'ombre de moi-même, dans une procession obscure. Let me stand aside, to see the phantoms of those days go by me, accompanying the shadow of myself, in dim procession.
Les semaines, les mois, les saisons s'écoulent. Weeks, months, seasons, pass along. Ils ne semblent guère plus qu'un jour d'été et une soirée d'hiver. They seem little more than a summer day and a winter evening. Maintenant, la Lande où je me promène avec Dora est toute en fleur, un champ d'or brillant ; et maintenant la bruyère invisible gît en monceaux et en touffes sous une couverture de neige. Now, the Common where I walk with Dora is all in bloom, a field of bright gold; and now the unseen heather lies in mounds and bunches underneath a covering of snow. En un instant, la rivière qui coule à travers nos promenades dominicales étincelle sous le soleil d'été, est agitée par le vent d'hiver, ou épaissie par des amas de glace à la dérive. In a breath, the river that flows through our Sunday walks is sparkling in the summer sun, is ruffled by the winter wind, or thickened with drifting heaps of ice. Plus vite que jamais la rivière ne coula vers la mer, elle brille, s'assombrit, et s'écoule. Faster than ever river ran towards the sea, it flashes, darkens, and rolls away.
Pas un fil ne change, dans la maison des deux petites dames ressemblant à des oiseaux. Not a thread changes, in the house of the two little bird-like ladies. L'horloge tictaque au-dessus de la cheminée, le baromètre est suspendu dans le vestibule. The clock ticks over the fire-place, the weather-glass hangs in the hall. Ni l'horloge ni le baromètre ne sont jamais justes ; mais nous croyons en tous les deux, dévotement. Neither clock nor weather-glass is ever right; but we believe in both, devoutly.
Je suis entré légalement dans l'âge viril. I have come legally to man's estate. J'ai atteint la dignité de vingt-et-un ans. I have attained the dignity of twenty-one. Mais c'est une sorte de dignité qui peut vous être imposée. But this is a sort of dignity that may be thrust upon one. Laissez-moi penser à ce que j'ai réalisé. Let me think what I have achieved.