Babelotheca
LibraryPricingBlog

David Copperfield — Chapter 7 in French

By Charles Dickens

Les classes recommencèrent sérieusement le lendemain. School began in earnest next day. Je me rappelle avec quelle profonde impression j’entendis tout à coup tomber le bruit des voix qui fut remplacé par un silence absolu, lorsque M. Creakle entra après le déjeuner. A profound impression was made upon me, I remember, by the roar of voices in the schoolroom suddenly becoming hushed as death when Mr. Creakle entered after breakfast, and stood in the doorway looking round upon us like a giant in a story-book surveying his captives.
Tungay se tenait au coude de M. Creakle. Tungay stood at Mr. Creakle's elbow. Il n'avait point besoin, me semblait-il, de crier « Silence ! » He had no occasion, I thought, to cry out "Silence!" » d’une voix si féroce ; nous étions tous pétrifiés, muets et immobiles. so ferociously, for the boys were all struck speechless and motionless.
On vit M. Creakle parler, et on entendit Tungay, à cet effet. Mr. Creakle was seen to speak, and Tungay was heard, to this effect.
« Jeunes élèves, voici un nouveau semestre. "Now, boys, this is a new half. Veillez à ce que vous allez faire dans ce nouveau semestre. Take care what you're about, in this new half. Venez frais à la leçon, je vous le conseille, car je viens frais à la punition. Come fresh up to the lessons, I advise you, for I come fresh up to the punishment. Je ne faiblirai pas. I won't flinch. Vous aurez beau frotter la place, vous n’effacerez pas la marque de mes coups. It will be of no use your rubbing yourselves; you won't rub the marks out that I shall give you. Et maintenant, tous, à l’ouvrage ! Now get to work, every boy!"