Babelotheca
LibraryPricingBlog

Don Quixote — Chapter 99 in Spanish

By Miguel de Cervantes

Cuenta la historia que desde el juzgado llevaron a Sancho Panza a un suntuoso palacio, adonde en una gran sala estaba puesta una real y limpísima mesa; y, así como Sancho entró en la sala, sonaron chirimías, y salieron cuatro pajes a darle aguamanos, que Sancho recibió con mucha gravedad. The history says that from the justice court they carried Sancho to a sumptuous palace, where in a spacious chamber there was a table laid out with royal magnificence. Sonaron chirimías cuando Sancho entró en la sala, y salieron cuatro pajes a darle aguamanos, que Sancho recibió con mucha gravedad. The clarions sounded as Sancho entered the room, and four pages came forward to present him with water for his hands, which Sancho received with great dignity. Cesó la música, sentóse Sancho a la cabecera de la mesa, porque no había más de aquel asiento, y no otro servicio en toda ella. The music ceased, and Sancho seated himself at the head of the table, for there was only that seat placed, and no more than one cover laid. Púsose a su lado en pie un personaje, que después mostró ser médico, con una varilla de ballena en la mano. A personage, who it appeared afterwards was a physician, placed himself standing by his side with a whalebone wand in his hand. Levantaron una riquísima y blanca toalla con que estaban cubiertas las frutas y mucha diversidad de platos de diversos manjares; uno que parecía estudiante echó la bendición, y un paje puso un babador randado a Sancho; otro que hacía el oficio de maestresala, llegó un plato de fruta delante; pero, apenas hubo comido un bocado, cuando el de la varilla tocando con ella en el plato, se le quitaron de delante con grandísima celeridad; pero el maestresala le llegó otro de otro manjar. They then lifted up a fine white cloth covering fruit and a great variety of dishes of different sorts; one who looked like a student said grace, and a page put a laced bib on Sancho, while another who played the part of head carver placed a dish of fruit before him. Pero apenas había probado un bocado cuando el de la varita tocó el plato con ella, y se lo quitaron de delante con la máxima celeridad. But hardly had he tasted a morsel when the man with the wand touched the plate with it, and they took it away from before him with the utmost celerity. Iba a probarle Sancho; pero, antes que llegase a él ni le gustase, ya la varilla había tocado en él, y un paje alzádole con tanta presteza como el de la fruta. The carver, however, brought him another dish, and Sancho proceeded to try it; but before he could get at it, not to say taste it, already the wand had touched it and a page had carried it off with the same promptitude as the fruit. Visto lo cual por Sancho, quedó suspenso, y, mirando a todos, preguntó si se había de comer aquella comida como juego de maesecoral. Sancho seeing this was puzzled, and looking from one to another asked if this dinner was to be eaten after the fashion of a jugglery trick.
A esto respondió él de la varita: «No ha de comerse, señor gobernador, sino como es uso y costumbre en las otras islas donde hay gobernadores. To this he with the wand replied, "It is not to be eaten, senor governor, except as is usual and customary in other islands where there are governors. Yo, señor, soy médico, y percibo un salario en esta isla para servir a los gobernadores como tal, y tengo mucho mayor consideración por su salud que por la mía, estudiando día y noche y familiarizándome con la constitución del gobernador, para poder curarlo cuando enferme. I, senor, am a physician, and I am paid a salary in this island to serve its governors as such, and I have a much greater regard for their health than for my own, studying day and night and making myself acquainted with the governor's constitution, in order to be able to cure him when he falls sick. Lo principal que tengo que hacer es asistir a sus comidas y cenas, y consentirle que coma lo que me parece sea conveniente para él, y guardarle de lo que pienso que le hará daño e injuria al estómago; y por eso ordené que se quitase aquel plato de frutas por ser demasiado húmedo, y aquel otro plato ordené que se quitase por ser demasiado caliente y contener muchas especias que excitan la sed; porque quien mucho bebe mata y consume la humedad radical en que consiste la vida. The chief thing I have to do is to attend at his dinners and suppers and allow him to eat what appears to me to be fit for him, and keep from him what I think will do him harm and be injurious to his stomach; and therefore I ordered that plate of fruit to be removed as being too moist, and that other dish I ordered to be removed as being too hot and containing many spices that stimulate thirst; for he who drinks much kills and consumes the radical moisture wherein life consists."
— Desa manera, aquel plato de perdices que están allí asadas, y, a mi parecer, bien sazonadas, no me harán algún daño. "Well then," said Sancho, "that dish of roast partridges there that seems so savoury will not do me any harm."
A lo que el médico respondió: — Ésas no comerá el señor gobernador en tanto que yo tuviere vida. To this the physician replied, "Of those my lord the governor shall not eat so long as I live."