Don Quixote — Chapter 35 in French
By Miguel de Cervantes
Il ne restait que peu de pages à lire de la nouvelle, lorsque tout à coup, du galetas où couchait Don Quichotte, Sancho Panza sortit tout effaré, en criant à pleine gorge : « Au secours, seigneurs, au secours ! There remained but little more of the novel to be read, when Sancho Panza burst forth in wild excitement from the garret where Don Quixote was lying, shouting, "Run, sirs! venez à l’aide de mon seigneur qui est engagé dans la plus formidable et la plus sanglante bataille que mes yeux aient jamais vue. quick; and help my master, who is in the thick of the toughest and stiffest battle I ever laid eyes on. il a porté un tel revers au géant ennemi de madame la princesse Micomicona, qu’il lui a tranché la tête à rasibus des épaules, comme si c’eût été un navet. By the living God he has given the giant, the enemy of my lady the Princess Micomicona, such a slash that he has sliced his head clean off as if it were a turnip."
— Que dites-vous là, frère ? "What are you talking about, brother?" s’écria le curé, interrompant sa lecture. said the curate, pausing as he was about to read the remainder of the novel. Êtes-vous en vos sens, Sancho ? "Are you in your senses, Sancho? comment diable serait-ce possible, puisque le géant est à plus de deux mille lieues d’ici ? How the devil can it be as you say, when the giant is two thousand leagues away?"
» En ce moment, un grand bruit se fit entendre dans le taudis de Don Quichotte, et sa voix par-dessus le bruit : « Arrête, larron ! s’écriait-il ; arrête, félon, bandit, détrousseur de passants ; je te tiens ici, et ton cimeterre ne te sera bon à rien. Here they heard a loud noise in the chamber, and Don Quixote shouting out, "Stand, thief, brigand, villain; now I have got thee, and thy scimitar shall not avail thee!" Et alors il semblait qu'il frappait vigoureusement la muraille. And then it seemed as though he were slashing vigorously at the wall.
« Il ne s’agit pas, reprit Sancho, de rester là les bras croisés et l’oreille au guet ; entrez bien vite séparer les combattants ou secourir mon maître ; encore n’en est-il pas grand besoin, et sans doute le géant est mort à l’heure qu’il est, et rend compte à Dieu de sa mauvaise vie passée ; car j’ai vu le sang couler par terre, et la tête coupée qui roulait dans un coin, grosse, par ma foi, comme une grosse outre de vin. "Don't stop to listen," said Sancho, "but go in and part them or help my master: though there is no need of that now, for no doubt the giant is dead by this time and giving account to God of his past wicked life; for I saw the blood flowing on the ground, and the head cut off and fallen on one side, and it is as big as a large wine-skin."