Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde — Chapter 3 in Spanish

By Robert Louis Stevenson

Dando la vuelta a la esquina desde la calle lateral, había una plaza de casas antiguas y hermosas, ahora en su mayoría deterioradas de su antiguo esplendor y alquiladas en apartamentos y cuartos a todo tipo de personas; grabadores de mapas, arquitectos, abogados sin escrúpulos y agentes de empresas oscuras. Round the corner from the by-street, there was a square of ancient, handsome houses, now for the most part decayed from their high estate and let in flats and chambers to all sorts and conditions of men; map-engravers, architects, shady lawyers and the agents of obscure enterprises. Una casa, sin embargo, la segunda desde la esquina, seguía siendo ocupada completamente; y en la puerta de esta, que tenía un aire de gran riqueza y comodidad, aunque ahora estaba sumida en la oscuridad excepto por la claraboya, el Sr. Utterson se detuvo y llamó. One house, however, second from the corner, was still occupied entire; and at the door of this, which wore a great air of wealth and comfort, though it was now plunged in darkness except for the fanlight, Mr. Utterson stopped and knocked. Un criado mayor, bien vestido, abrió la puerta. A well-dressed, elderly servant opened the door.
¿Está el Dr. Jekyll en casa, Poole? preguntó el abogado. “Is Dr. Jekyll at home, Poole?” asked the lawyer.
Voy a ver, Sr. Utterson, dijo Poole, admitiendo al visitante, mientras hablaba, en un gran salón con techo bajo y cómodo pavimentado con losas, calentado (a la manera de una casa de campo) por un fuego abierto y brillante, y amueblado con costosos armarios de roble. “I will see, Mr. Utterson,” said Poole, admitting the visitor, as he spoke, into a large, low-roofed, comfortable hall paved with flags, warmed (after the fashion of a country house) by a bright, open fire, and furnished with costly cabinets of oak. ¿Esperará aquí junto al fuego, señor? “Will you wait here by the fire, sir? ¿O le doy una vela en el comedor? or shall I give you a light in the dining-room?”
Aquí, gracias, dijo el abogado, y se acercó y se apoyó en la alta pantalla del fuego. “Here, thank you,” said the lawyer, and he drew near and leaned on the tall fender. Este salón, en el cual quedó solo, era una fantasía favorita de su amigo el doctor; y el mismo Utterson solía hablar de él como la sala más agradable de Londres. This hall, in which he was now left alone, was a pet fancy of his friend the doctor’s; and Utterson himself was wont to speak of it as the pleasantest room in London. Pero esa noche había un escalofrío en su sangre; la cara de Hyde pesaba en su memoria; sintió (lo cual era raro en él) una náusea y disgusto de la vida; y en la penumbra de sus espíritus, parecía leer una amenaza en el parpadeo de la luz del fuego en los armarios pulidos y el inquieto movimiento de la sombra en el techo. But tonight there was a shudder in his blood; the face of Hyde sat heavy on his memory; he felt (what was rare with him) a nausea and distaste of life; and in the gloom of his spirits, he seemed to read a menace in the flickering of the firelight on the polished cabinets and the uneasy starting of the shadow on the roof. Se avergonzaba de su alivio cuando Poole pronto regresó para anunciar que el Dr. Jekyll había salido. He was ashamed of his relief, when Poole presently returned to announce that Dr. Jekyll was gone out.