The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde — Chapter 1 in French
By Robert Louis Stevenson
L'Étrange Cas du Dr. Jekyll et de M. Hyde The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
par Robert Louis Stevenson by Robert Louis Stevenson
Table des matières Contents
M. Utterson, l'avocat, était un homme au visage rude, jamais éclairé par un sourire; froid, parcimonieux et embarrassé dans la conversation; réservé dans les sentiments; maigre, long, poussiéreux, triste et pourtant d'une certaine manière attachant. Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary and yet somehow lovable. Lors des réunions amicales, et quand le vin était à son goût, quelque chose d'éminemment humain rayonnait de ses yeux; quelque chose qui ne trouvait jamais sa place dans sa conversation, mais qui parlait non seulement par ces symboles silencieux du visage après le dîner, mais plus souvent et plus fortement par les actes de sa vie. At friendly meetings, and when the wine was to his taste, something eminently human beaconed from his eye; something indeed which never found its way into his talk, but which spoke not only in these silent symbols of the after-dinner face, but more often and loudly in the acts of his life. Il était austère avec lui-même; buvait du gin quand il était seul, pour mortifier son goût pour les grands crus; et bien qu'il aimât le théâtre, il n'en avait pas franchi les portes depuis vingt ans. He was austere with himself; drank gin when he was alone, to mortify a taste for vintages; and though he enjoyed the theatre, had not crossed the doors of one for twenty years. Mais il avait une tolérance bien établie envers les autres; se demandant parfois, presque avec envie, à l'ardeur impliquée dans leurs méfaits; et en toute extrémité enclin à aider plutôt qu'à blâmer. But he had an approved tolerance for others; sometimes wondering, almost with envy, at the high pressure of spirits involved in their misdeeds; and in any extremity inclined to help rather than to reprove. « Je penche pour l'hérésie de Caïn », avait-il l'habitude de dire avec humour: « Je laisse mon frère aller au diable à sa manière. » De par ce caractère, c'était souvent son bonheur d'être la dernière connaissance respectable et la dernière bonne influence dans la vie des hommes en déclin. “I incline to Cain’s heresy,” he used to say quaintly: “I let my brother go to the devil in his own way.” In this character, it was frequently his fortune to be the last reputable acquaintance and the last good influence in the lives of downgoing men. Et pour ceux-ci, tant qu'ils venaient à ses appartements, il ne montrait jamais la moindre nuance de changement dans sa conduite. And to such as these, so long as they came about his chambers, he never marked a shade of change in his demeanour.