The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde — Chapter 1 in Italian
By Robert Louis Stevenson
Lo strano caso del Dottor Jekyll e del Signor Hyde The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
di Robert Louis Stevenson by Robert Louis Stevenson
Indice Contents
L'avvocato Utterson era un uomo dal volto austero, mai illuminato da un sorriso; freddo, parco ed imbarazzato nel discorso; riluttante nei sentimenti; magro, longilineo, polveroso, tetro e tuttavia in qualche modo amabile. Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary and yet somehow lovable. Alle riunioni amichevoli, quando il vino era di suo gradimento, qualcosa di eminentemente umano brillava nei suoi occhi; qualcosa che non trovava mai strada nella sua conversazione, ma che parlava non solo in questi silenziosi simboli del volto dopo cena, ma più spesso e più forte negli atti della sua vita. At friendly meetings, and when the wine was to his taste, something eminently human beaconed from his eye; something indeed which never found its way into his talk, but which spoke not only in these silent symbols of the after-dinner face, but more often and loudly in the acts of his life. Era austero con se stesso; beveva gin quando era solo, per mortificare il gusto per i vini pregiati; e benché amasse il teatro, non aveva varcato la soglia di uno per vent'anni. He was austere with himself; drank gin when he was alone, to mortify a taste for vintages; and though he enjoyed the theatre, had not crossed the doors of one for twenty years. Ma aveva una provata tolleranza per gli altri; talvolta meravigliandosi, quasi con invidia, dell'alta pressione di spiriti coinvolti nei loro misfatti; e in qualsiasi estremo inclinava ad aiutare piuttosto che a disapprovare. But he had an approved tolerance for others; sometimes wondering, almost with envy, at the high pressure of spirits involved in their misdeeds; and in any extremity inclined to help rather than to reprove. "Sono incline all'eresia di Caino," aveva l'abitudine di dire con fare bizzarro: "lascio che mio fratello vada al diavolo a suo modo." Per questo carattere, gli capitava frequentemente di essere l'ultimo conoscente rispettabile e l'ultima buona influenza nella vita degli uomini in rovina. “I incline to Cain’s heresy,” he used to say quaintly: “I let my brother go to the devil in his own way.” In this character, it was frequently his fortune to be the last reputable acquaintance and the last good influence in the lives of downgoing men. E a cotali persone, purché frequentassero le sue camere, non mostrò mai il minimo cambiamento nel suo contegno. And to such as these, so long as they came about his chambers, he never marked a shade of change in his demeanour.