Babelotheca
LibraryPricingBlog

Emma — Chapter 18 in French

By Jane Austen

M. Frank Churchill n’apparut pas. Mr. Frank Churchill did not come. Peu de temps avant la date fixée il écrivit pour s’excuser : « Pour le moment, il ne lui était pas possible de se rendre libre, à son très grand regret ; cependant, il n’abandonnait pas l’espoir d’être en mesure de faire une visite à Randalls avant peu. When the time proposed drew near, Mrs. Weston's fears were justified in the arrival of a letter of excuse. Pour le moment, il ne pouvait être libéré, à son très grand regret ; cependant, il gardait l'espoir de pouvoir faire une visite à Randalls dans un avenir peu éloigné. For the present, he could not be spared, to his "very great mortification and regret; but still he looked forward with the hope of coming to Randalls at no distant period."
Mme Weston fut extrêmement désappointée, beaucoup plus en fait que son mari dont elle n’avait jamais pourtant partagé l’optimisme ; M Weston, en effet, demeura surpris et attristé pendant une demi-heure, mais il eut vite fait d’oublier ce déboire et de renaître à l’espérance ; déjà il se rendait compte des avantages du retard apporté à la visite de son fils qui se trouverait avoir lieu sans doute deux ou trois mois plus tard, c’est-à-dire par la belle saison ; de plus, il ne doutait pas qu’à ce moment il ne fût possible à Frank de rester avec eux beaucoup plus longtemps. Mrs. Weston was exceedingly disappointed—much more disappointed, in fact, than her husband, though her dependence on seeing the young man had been so much more sober: but a sanguine temper, though for ever expecting more good than occurs, does not always pay for its hopes by any proportionate depression. Elle oublie bientôt le présent déboire et recommence à espérer. It soon flies over the present failure, and begins to hope again. Pendant une demi-heure M. Weston fut surpris et attristé ; mais il commença bientôt à concevoir que l'arrivée de Frank deux ou trois mois plus tard serait un bien meilleur plan ; meilleure époque de l'année ; meilleur temps ; et qu'il serait à même, sans aucun doute, de rester considérablement plus longtemps avec eux que s'il était venu plus tôt. For half an hour Mr. Weston was surprized and sorry; but then he began to perceive that Frank's coming two or three months later would be a much better plan; better time of year; better weather; and that he would be able, without any doubt, to stay considerably longer with them than if he had come sooner.
Ces sentiments rétablirent rapidement son bien-être, tandis que Mme Weston, d'un tempérament plus inquiet, ne prévoyait que la répétition des excuses et des délais ; et après toute son inquiétude sur ce que son mari devait souffrir, elle en souffrit beaucoup plus elle-même. These feelings rapidly restored his comfort, while Mrs. Weston, of a more apprehensive disposition, foresaw nothing but a repetition of excuses and delays; and after all her concern for what her husband was to suffer, suffered a great deal more herself.
Cette connaissance à présent n’avait pas de charme pour elle ; elle préférait être tranquille et à l’abri de toute tentation ; mais comme il était désirable qu’elle apparût semblable à elle-même, elle eut soin de manifester de l’intérêt et de prendre part à la déception des Weston de la manière la plus convenable. Emma was not at this time in a state of spirits to care really about Mr. Frank Churchill's not coming, except as a disappointment at Randalls. The acquaintance at present had no charm for her. Elle préférait plutôt être tranquille et à l'abri de toute tentation ; mais comme il était souhaitable qu'elle parût semblable à elle-même, elle prit soin d'exprimer tout l'intérêt qu'elle devait naturellement à son amitié et de partager avec chaleur la déception des Weston. She wanted, rather, to be quiet, and out of temptation; but still, as it was desirable that she should appear, in general, like her usual self, she took care to express as much interest in the circumstance, and enter as warmly into Mr. and Mrs. Weston's disappointment, as might naturally belong to their friendship.