Babelotheca
LibraryPricingBlog

Emma — Chapter 20 in French

By Jane Austen

Jane Fairfax était orpheline : c’était l’unique enfant de la plus jeune fille de Mme Bates. Jane Fairfax was an orphan, the only child of Mrs. Bates's youngest daughter.
Le mariage du lieutenant Fairfax et de Mlle Jane Bates avait eu son heure de célébrité et de joie ; ce n’était plus aujourd’hui qu’un souvenir de deuil : lui était mort aux colonies et peu après sa veuve était morte de chagrin à son tour. The marriage of Lieut. Le mariage du lieutenant Fairfax et de Mlle Jane Bates avait eu son jour de célébrité et de plaisir, d'espoir et d'intérêt ; mais rien n'en restait maintenant, sinon le souvenir mélancolique de lui mourant au combat à l'étranger — de sa veuve sombrant sous la consomption et le chagrin peu après — et cette jeune fille. Fairfax of the —— regiment of infantry, and Miss Jane Bates, had had its day of fame and pleasure, hope and interest; but nothing now remained of it, save the melancholy remembrance of him dying in action abroad—of his widow sinking under consumption and grief soon afterwards—and this girl.
Par sa naissance, elle appartenait à Highbury : et quand, à l'âge de trois ans, ayant perdu sa mère, elle devint la propriété, le souci, la consolation, l'enfant chérie de sa grand-mère et de sa tante, tout semblait annoncer qu'elle y demeurerait fixée à jamais ; qu'on ne lui enseignerait que ce que de très modestes moyens pouvaient procurer, et qu'elle grandirait sans aucun avantage de relations ou d'amélioration, développant seulement ce que la nature lui avait donné : une personne agréable, une intelligence saine, et des relations bienveillantes et pleines de bonnes intentions. By birth she belonged to Highbury: and when at three years old, on losing her mother, she became the property, the charge, the consolation, the fondling of her grandmother and aunt, there had seemed every probability of her being permanently fixed there; of her being taught only what very limited means could command, and growing up with no advantages of connection or improvement, to be engrafted on what nature had given her in a pleasing person, good understanding, and warm-hearted, well meaning relations.
Mais les sentiments compatissants d'un ami de son père changèrent le cours de sa destinée. But the compassionate feelings of a friend of her father gave a change to her destiny. Il demeura fidèle à la mémoire de son ami et, bien que plusieurs années se fussent écoulées entre la mort du pauvre Fairfax et le retour du colonel en Angleterre, sa reconnaissance n’en fut pas affaiblie : dès son arrivée, il s’occupa de rechercher l’enfant et s’intéressa à elle. This was Colonel Campbell, who had very highly regarded Fairfax, as an excellent officer and most deserving young man; and farther, had been indebted to him for such attentions, during a severe camp-fever, as he believed had saved his life. C'étaient des droits qu'il n'apprit point à négliger, bien que plusieurs années se fussent écoulées depuis la mort du pauvre Fairfax jusqu'à ce que son propre retour en Angleterre lui mît quelque chose au pouvoir. These were claims which he did not learn to overlook, though some years passed away from the death of poor Fairfax, before his own return to England put any thing in his power. Quand il revint, il rechercha l'enfant et en prit soin. When he did return, he sought out the child and took notice of her. C'était un homme marié, n'ayant qu'une seule enfant vivante, une fille, à peu près du même âge que Jane : et Jane devint leur pensionnaire, leur faisant de longues visites et devenant la favorite de tous ; et avant qu'elle eût neuf ans, la grande affection de sa fille pour elle, et le désir propre du colonel d'être un véritable ami, s'unirent pour produire une offre du colonel Campbell de prendre entièrement charge de son éducation. He was a married man, with only one living child, a girl, about Jane's age: and Jane became their guest, paying them long visits and growing a favourite with all; and before she was nine years old, his daughter's great fondness for her, and his own wish of being a real friend, united to produce an offer from Colonel Campbell of undertaking the whole charge of her education. Cela fut accepté ; et à partir de ce moment, Jane avait appartenu à la famille du colonel Campbell, et avait vécu entièrement avec eux, ne visitant sa grand-mère que de temps en temps. It was accepted; and from that period Jane had belonged to Colonel Campbell's family, and had lived with them entirely, only visiting her grandmother from time to time.