Babelotheca
LibraryPricingBlog

Emma — Chapter 28 in French

By Jane Austen

L'aspect du petit salon lorsqu'ils y entrèrent était la tranquillité même ; Mme Bates, privée de son occupation habituelle, sommeillait d'un côté de la cheminée, Frank Churchill, assis à une table près d'elle, très occupé à s'enquérir de ses lunettes, et Jane Fairfax, debout le dos tourné vers eux, absorbée par son pianoforté. The appearance of the little sitting-room as they entered, was tranquillity itself; Mrs. Bates, deprived of her usual employment, slumbering on one side of the fire, Frank Churchill, at a table near her, most deedily occupied about her spectacles, and Jane Fairfax, standing with her back to them, intent on her pianoforté.
Occupé comme il l'était, le jeune homme ne put néanmoins s'empêcher d'afficher une physionomie fort heureuse en revoyant Emma. Busy as he was, however, the young man was yet able to shew a most happy countenance on seeing Emma again.
« C'est un plaisir, » dit-il d'une voix plutôt basse, « d'arriver au moins dix minutes plus tôt que je ne l'avais calculé. "This is a pleasure," said he, in rather a low voice, "coming at least ten minutes earlier than I had calculated. Vous me voyez en train d’essayer de me rendre utile. You find me trying to be useful; tell me if you think I shall succeed."
dit Mme Weston, n’avez-vous pas encore terminé ? said Mrs. Weston, "have not you finished it yet? Vous ne gagneriez pas facilement votre vie comme bijoutier ! you would not earn a very good livelihood as a working-silversmith at this rate."