Babelotheca
LibraryPricingBlog

Emma — Chapter 29 in French

By Jane Austen

Il est possible de vivre sans danser : on a vu des jeunes gens ne pas aller au bal pendant plusieurs mois de suite et ne s’en ressentir ni au physique ni au moral ; mais une fois le premier pas fait, une fois les délices du mouvement rapide entrevues, il faut être d’une essence bien grossière pour ne pas désirer continuer. It may be possible to do without dancing entirely. Instances have been known of young people passing many, many months successively, without being at any ball of any description, and no material injury accrue either to body or mind;—but when a beginning is made—when the felicities of rapid motion have once been, though slightly, felt—it must be a very heavy set that does not ask for more.
Frank Churchill avait dansé un soir à Highbury et brûlait de recommencer. Frank Churchill had danced once at Highbury, and longed to dance again; and the last half-hour of an evening which Mr. Woodhouse was persuaded to spend with his daughter at Randalls, was passed by the two young people in schemes on the subject. C'était la première idée de Frank ; et c'était lui qui montrait le plus de zèle à la poursuivre ; car la dame était la meilleure juge des difficultés, et la plus soucieuse de l'arrangement et de l'apparence. Frank's was the first idea; and his the greatest zeal in pursuing it; for the lady was the best judge of the difficulties, and the most solicitous for accommodation and appearance. Mais elle avait assez d'inclination pour montrer à nouveau aux gens combien délicieusement M. Frank Churchill et Mlle Woodhouse dansaient—pour faire ce en quoi elle n'avait pas besoin de rougir en se comparant à Jane Fairfax—et même pour la danse simple elle-même, sans aucun des artifices méchants de la vanité—pour l'aider d'abord à mesurer la pièce dans laquelle ils se trouvaient pour voir ce qu'elle pouvait contenir—puis à prendre les dimensions du salon voisin, dans l'espoir de découvrir, malgré tout ce que M. Weston pouvait dire sur leur égalité exacte, qu'il était un peu plus grand. But still she had inclination enough for shewing people again how delightfully Mr. Frank Churchill and Miss Woodhouse danced—for doing that in which she need not blush to compare herself with Jane Fairfax—and even for simple dancing itself, without any of the wicked aids of vanity—to assist him first in pacing out the room they were in to see what it could be made to hold—and then in taking the dimensions of the other parlour, in the hope of discovering, in spite of all that Mr. Weston could say of their exactly equal size, that it was a little the largest.
Sa première proposition et demande, que le bal commencé chez M. Cole fût terminé là—que la même société fût réunie, et le même musicien engagé, rencontra l'acquiescement le plus prompt. His first proposition and request, that the dance begun at Mr. Cole's should be finished there—that the same party should be collected, and the same musician engaged, met with the readiest acquiescence. M. Weston entra dans l'idée avec un plaisir complet, et Mme Weston accepta très volontiers de jouer aussi longtemps qu'ils voudraient danser ; et suivit le travail intéressant de calculer exactement qui serait présent et de partager l'espace indispensable entre chaque couple. Mr. Weston entered into the idea with thorough enjoyment, and Mrs. Weston most willingly undertook to play as long as they could wish to dance; and the interesting employment had followed, of reckoning up exactly who there would be, and portioning out the indispensable division of space to every couple.
— Vous, Mlle Smith, Mlle Fairfax, les deux demoiselles Cox, cinq, récapitula plusieurs fois Frank Churchill. "You and Miss Smith, and Miss Fairfax, will be three, and the two Miss Coxes five," had been repeated many times over. Et il y aura les deux Gilbert, le jeune Cox, mon père, et moi-même, outre M. Knightley. "And there will be the two Gilberts, young Cox, my father, and myself, besides Mr. Knightley. Oui, cela suffira tout à fait pour le plaisir. Yes, that will be quite enough for pleasure. Vous et Mlle Smith, et Mlle Fairfax, serez trois, et les deux demoiselles Cox cinq ; et pour cinq couples, il y aura largement de la place. You and Miss Smith, and Miss Fairfax, will be three, and the two Miss Coxes five; and for five couple there will be plenty of room."