Emma — Chapter 40 in French
By Jane Austen
Au détour d’une allée, Henriette apparut soudain ; elle portait un petit paquet à la main ; après diverses allusions émues aux plaisirs de la veille, elle prit un air sérieux et dit avec un peu d’hésitation : A very few days had passed after this adventure, when Harriet came one morning to Emma with a small parcel in her hand, and after sitting down and hesitating, thus began:
— Mademoiselle Woodhouse, si vous avez le temps, je désire vous entretenir en particulier ; j’ai une sorte de confession à vous faire. "Miss Woodhouse—if you are at leisure—I have something that I should like to tell you—a sort of confession to make—and then, you know, it will be over."
Emma fut assez surprise et pria son amie de s’expliquer sans retard. Emma was a good deal surprised; but begged her to speak. Il y avait une gravité dans le maintien d'Harriet qui la préparait, aussi bien que ses paroles, à quelque chose d'extraordinaire. There was a seriousness in Harriet's manner which prepared her, quite as much as her words, for something more than ordinary.
« C'est un devoir, et je suis sûre que c'est mon désir, continua-t-elle, de n'avoir aucune réserve avec vous sur ce sujet. "It is my duty, and I am sure it is my wish," she continued, "to have no reserves with you on this subject. « Puisque je suis heureusement devenue une créature entièrement transformée sous ce rapport, il est très juste que vous ayez la satisfaction de le savoir. As I am happily quite an altered creature in one respect, it is very fit that you should have the satisfaction of knowing it. Je ne veux pas en dire plus qu'il n'est nécessaire — j'ai trop honte de m'être laissée aller comme je l'ai fait, et je suis sûre que vous me comprenez. » I do not want to say more than is necessary—I am too much ashamed of having given way as I have done, and I dare say you understand me."