"Ahora suelta," repitió; luego se echó el baúl al hombro y lo llevó por las escaleras y a través del pasillo hasta la cocina. “Now let go,” he repeated; then he shouldered the trunk and carried it down the stairs and across the passage to the kitchen. Zeena, que había vuelto a su asiento junto a la estufa, no levantó la cabeza del libro cuando él pasó. Zeena, who had gone back to her seat by the stove, did not lift her head from her book as he passed. Mattie lo siguió por la puerta y lo ayudó a levantar el baúl hacia la parte trasera del trineo. Mattie followed him out of the door and helped him to lift the trunk into the back of the sleigh. Cuando estuvo en su lugar, se quedaron de pie lado a lado en el umbral, observando a Daniel Byrne alejarse rápidamente detrás de su caballo nervioso. When it was in place they stood side by side on the door-step, watching Daniel Byrne plunge off behind his fidgety horse.
Le parecía a Ethan que su corazón estaba atado con cuerdas que una mano invisible apretaba con cada tic del reloj. It seemed to Ethan that his heart was bound with cords which an unseen hand was tightening with every tick of the clock. Dos veces abrió los labios para hablar con Mattie y no encontró aliento. Twice he opened his lips to speak to Mattie and found no breath. Finalmente, cuando ella se giró para entrar nuevamente en la casa, él puso una mano detenedora sobre ella. At length, as she turned to re-enter the house, he laid a detaining hand on her.
"Te voy a llevar, Matt," susurró. “I’m going to drive you over, Matt,” he whispered.
Ella murmuró: "Creo que Zeena quiere que vaya con Jotham." She murmured back: “I think Zeena wants I should go with Jotham.”