Il n'y a jamais eu personne de bon pour moi sauf toi. “There’s never anybody been good to me but you.”
Ne dis pas ça non plus, quand je ne peux pas lever un doigt pour toi ! “Don’t say that either, when I can’t lift a hand for you!”
Oui, mais c'est vrai quand même. “Yes; but it’s true just the same.”
Ils avaient atteint le sommet de School House Hill et Starkfield s'étendait en dessous d'eux au crépuscule. They had reached the top of School House Hill and Starkfield lay below them in the twilight. Un traîneau montant la route du village les dépassa dans un joyeux tintement de clochettes, et ils se redressèrent et regardèrent devant eux avec des visages rigides. A cutter, mounting the road from the village, passed them by in a joyous flutter of bells, and they straightened themselves and looked ahead with rigid faces. Le long de la rue principale, les lumières commençaient à briller aux façades des maisons et des silhouettes isolées disparaissaient ici et là aux portes. Along the main street lights had begun to shine from the house-fronts and stray figures were turning in here and there at the gates. Ethan, d'un coup de fouet, poussa le hongre alezan à un trot languide. Ethan, with a touch of his whip, roused the sorrel to a languid trot.