Quand la porte de sa chambre s'était fermée sur elle, il se souvenait qu'il n'avait même pas touché sa main. When the door of her room had closed on her he remembered that he had not even touched her hand.
VI VI
Le lendemain matin au petit-déjeuner, Jotham Powell était assis entre eux, et Ethan essaya de cacher sa joie sous un air d'indifférence exagérée, se prélassant dans sa chaise pour jeter des restes au chat, grognant contre le temps, et n'offrant même pas d'aider Mattie quand elle se leva pour desservir la table. The next morning at breakfast Jotham Powell was between them, and Ethan tried to hide his joy under an air of exaggerated indifference, lounging back in his chair to throw scraps to the cat, growling at the weather, and not so much as offering to help Mattie when she rose to clear away the dishes.
Il ne savait pas pourquoi il était si irrationnellement heureux, car rien n'avait changé dans sa vie ou la sienne. He did not know why he was so irrationally happy, for nothing was changed in his life or hers. Il n'avait même pas touché le bout de ses doigts ni ne l'avait regardée droit dans les yeux. He had not even touched the tip of her fingers or looked her full in the eyes. Mais leur soirée ensemble lui avait donné une vision de ce que la vie à ses côtés pourrait être, et il était maintenant heureux de n'avoir rien fait pour troubler la douceur du tableau. But their evening together had given him a vision of what life at her side might be, and he was glad now that he had done nothing to trouble the sweetness of the picture. Il avait le pressentiment qu'elle savait ce qui l'avait retenu... He had a fancy that she knew what had restrained him....