Babelotheca
LibraryPricingBlog

Father Goriot — Chapter 20 in French

By Honoré de Balzac

Vers quatre heures du matin, la foule des salons commençait à s’éclaircir. Towards four o'clock in the morning the rooms began to empty. Bientôt la musique ne se fit plus entendre. La duchesse de Langeais et Rastignac se trouvèrent seuls dans le grand salon. A little later the music ceased, and the Duchesse de Langeais and Rastignac were left in the great ballroom. La vicomtesse, croyant n’y rencontrer que l’étudiant, y vint après avoir dit adieu à monsieur de Beauséant, qui s’alla coucher en lui répétant : The Vicomtesse, who thought to find the student there alone, came back there at last. — Vous avez tort, ma chère, d’aller vous enfermer à votre âge ! She had taken leave of M. de Beauseant, who had gone off to bed, saying again as he went, "It is a great pity, my dear, to shut yourself up at your age! Restez donc parmi nous. Pray stay among us."
En voyant la duchesse, madame de Beauséant ne put retenir une exclamation. de Beauseant saw the Duchesse, and, in spite of herself, an exclamation broke from her.
Je vous ai devinée, Clara, dit madame de Langeais. "I saw how it was, Clara," said Mme. Vous partez pour ne plus revenir ; mais vous ne partirez pas sans m’avoir entendue et sans que nous nous soyons comprises. "You are going from among us, and you will never come back. Mais vous ne partirez pas sans m'avoir entendue et sans que nous nous soyons comprises. But you must not go until you have heard me, until we have understood each other."
Elle prit le bras de son amie, et elles entrèrent ensemble dans la pièce suivante. She took her friend's arm, and they went together into the next room. Là, la Duchesse la regarda avec des larmes aux yeux ; elle serra son amie dans ses bras et l'embrassa sur la joue. There the Duchess looked at her with tears in her eyes; she held her friend in close embrace and kissed her cheek.