Frankenstein — Chapter 14 in Spanish
By Mary Shelley
Algún tiempo pasó antes de que aprendiera la historia de mis amigos. “Some time elapsed before I learned the history of my friends. Era una que no podía dejar de impresionarse profundamente en mi mente, desplegando como lo hizo una serie de circunstancias, cada una interesante y maravillosa para alguien tan completamente inexperto como yo era. It was one which could not fail to impress itself deeply on my mind, unfolding as it did a number of circumstances, each interesting and wonderful to one so utterly inexperienced as I was.
El nombre del anciano era De Lacey. “The name of the old man was De Lacey. Descendía de una buena familia en Francia, donde había vivido durante muchos años en la opulencia, respetado por sus superiores y amado por sus iguales. He was descended from a good family in France, where he had lived for many years in affluence, respected by his superiors and beloved by his equals. Su hijo fue educado en el servicio de su país, y Agatha había ocupado un rango entre damas de la más alta distinción. His son was bred in the service of his country, and Agatha had ranked with ladies of the highest distinction. Unos meses antes de mi llegada habían vivido en una ciudad grande y lujosa llamada París, rodeados de amigos y poseedores de todos los disfutes que la virtud, el refinamiento del intelecto o el gusto, acompañados por una fortuna moderada, podían proporcionar. A few months before my arrival they had lived in a large and luxurious city called Paris, surrounded by friends and possessed of every enjoyment which virtue, refinement of intellect, or taste, accompanied by a moderate fortune, could afford.
El padre de Safie había sido la causa de su ruina. “The father of Safie had been the cause of their ruin. Era un comerciante turco y había habitado París durante muchos años, cuando, por alguna razón que no pude aprender, se volvió odioso al gobierno. He was a Turkish merchant and had inhabited Paris for many years, when, for some reason which I could not learn, he became obnoxious to the government. Fue apresado y arrojado a la prisión el mismo día que Safie llegó de Constantinopla para unirse a él. He was seized and cast into prison the very day that Safie arrived from Constantinople to join him. Fue juzgado y condenado a muerte. He was tried and condemned to death. La injusticia de su sentencia era muy evidente; todo París estaba indignado; y se juzgó que su religión y riqueza, más que el crimen que se le imputaba, habían sido la causa de su condena. The injustice of his sentence was very flagrant; all Paris was indignant; and it was judged that his religion and wealth rather than the crime alleged against him had been the cause of his condemnation.
Felix había estado accidentalmente presente en el juicio; su horror e indignación eran incontrolables cuando escuchó la decisión del tribunal. “Felix had accidentally been present at the trial; his horror and indignation were uncontrollable when he heard the decision of the court. Hizo, en ese momento, un voto solemne de liberarlo y luego miró alrededor en busca de los medios. He made, at that moment, a solemn vow to deliver him and then looked around for the means. Después de muchos intentos infructuosos de ganar entrada a la prisión, encontró una ventana fuertemente enrejada en una parte desprotegida del edificio, que iluminaba la mazmorra del desafortunado Mahometano, quien, cargado de cadenas, esperaba en la desesperación la ejecución de la sentencia bárbara. After many fruitless attempts to gain admittance to the prison, he found a strongly grated window in an unguarded part of the building, which lighted the dungeon of the unfortunate Muhammadan, who, loaded with chains, waited in despair the execution of the barbarous sentence. Felix visitaba la reja por la noche e hizo conocer al prisionero sus intenciones en su favor. Felix visited the grate at night and made known to the prisoner his intentions in his favour. El Turco, asombrado y deleitado, se esforzó por encender el celo de su libertador con promesas de recompensa y riqueza. The Turk, amazed and delighted, endeavoured to kindle the zeal of his deliverer by promises of reward and wealth. Felix rechazó sus ofertas con desprecio, pero cuando vio a la encantadora Safie, a quien se le permitía visitar a su padre y quien por sus gestos expresaba su viva gratitud, el joven no pudo evitar reconocer en su propia mente que el cautivo poseía un tesoro que recompensaría plenamente su trabajo y riesgo. Felix rejected his offers with contempt, yet when he saw the lovely Safie, who was allowed to visit her father and who by her gestures expressed her lively gratitude, the youth could not help owning to his own mind that the captive possessed a treasure which would fully reward his toil and hazard.