Germinal — Chapter 18 in French
By Émile Zola
Dès la veille, dans une réunion tenue chez Rasseneur, Étienne et quelques camarades avaient choisi les délégués qui devaient se rendre le lendemain à la Direction. THE previous day, at a meeting held at Rasseneur's, Étienne and some comrades had chosen the delegates who were to proceed on the following day to the manager's house. Lorsque, le soir, la Maheude sut que son homme en était, elle fut désolée, elle lui demanda s’il voulait qu’on les jetât à la rue. When, in the evening, Maheude learnt that her man was one of them, she was in despair, and asked him if he wanted them to be thrown on the street. Maheu lui-même n’avait point accepté sans répugnance. Maheu himself had agreed with reluctance. Tous deux, au moment d’agir, malgré l’injustice de leur misère, retombaient à la résignation de la race, tremblant devant le lendemain, préférant encore plier l’échine. Both of them, when the moment of action came, in spite of the injustice of their wretchedness fell back on to the resignation of their race, trembling before the morrow, preferring still to bend their backs to the yoke. D’habitude, lui, pour la conduite de l’existence, s’en remettait au jugement de sa femme, qui était de bon conseil. In the management of affairs he usually gave way to his wife whose advice was sound. Cette fois, cependant, il finit par se fâcher, d’autant plus qu’il partageait secrètement ses craintes. This time, however, he grew angry at last, all the more so since he secretly shared her fears.
— Fiche-moi la paix, hein ! "Just leave me alone, will you?" lui dit-il en se couchant et en tournant le dos. he said, going to bed and turning his back. C'est du joli de laisser tomber les camarades maintenant ! "A fine thing to leave the mates now! C'est mon devoir ! I'm doing my duty."
Elle se coucha à son tour. She went to bed in her turn. Ni l’un ni l’autre ne parlait. Neither of them spoke. Puis, après un long silence, elle répondit : Then, after a long silence, she replied:
— Tu as raison, vas-y. "You're right; go. Seulement, mon pauvre vieux, nous sommes foutus. Only, poor old man, we are done for."