Babelotheca
LibraryPricingBlog

Germinal — Chapter 3 in French

By Émile Zola

Étienne, descendu enfin du terri, venait d’entrer au Voreux ; et les hommes auxquels il s’adressait, demandant s’il y avait du travail, hochaient la tête, lui disaient tous d’attendre le maître-porion. ETIENNE had at last descended from the platform and entered the Voreux; he spoke to men whom he met, asking if there was work to be had, but all shook their heads, telling him to wait for the captain. On le laissait libre, au milieu des bâtiments mal éclairés, pleins de trous noirs, inquiétants avec la complication de leurs salles et de leurs étages. They left him free to roam through the ill-lighted buildings, full of black holes, confusing with their complicated storeys and rooms. Après avoir monté un escalier obscur à moitié détruit, il s’était trouvé sur une passerelle branlante, puis avait traversé le hangar du criblage, plongé dans une nuit si profonde, qu’il marchait les mains en avant, pour ne pas se heurter. After having mounted a dark and half-destroyed staircase, he found himself on a shaky foot-bridge, then he crossed the screening shed, which was plunged in such profound darkness that he walked with his hands before him for protection. Devant lui, brusquement, deux yeux jaunes, énormes, trouèrent les ténèbres. Suddenly two enormous yellow eyes pierced the darkness in front of him. Il était sous le beffroi, dans la salle de recette, à la bouche même du puits. He was beneath the pit-frame in the receiving room, at the very mouth of the shaft.
Un porion, le père Richomme, un gros à figure de bon gendarme, barrée de moustaches grises, se dirigeait justement vers le bureau du receveur. A captain, Father Richomme, a big man with the face of a good-natured gendarme, and with a straight grey moustache, was at that moment going towards the receiver's office.
Y a-t-il du travail à faire ici, de n'importe quelle sorte ? "Do they want a hand here for any kind of work?" demanda de nouveau Étienne. asked Étienne again.
Richomme allait dire non ; mais il se reprit et répondit comme les autres, en s’éloignant : Richomme was about to say no, but he changed his mind and replied like the others, as he went away: