Babelotheca
LibraryPricingBlog

Great Expectations — Chapter 59 in French

By Charles Dickens

Depuis onze ans, je n’avais vu de mes propres yeux ni Joe ni Biddy, bien qu’ils se fussent souvent présentés à mon imagination, pendant mon séjour en Orient, quand un soir de décembre, qu’il faisait nuit depuis une heure ou deux, je posai doucement la main sur le loquet de la porte de la vieille cuisine. For eleven years, I had not seen Joe nor Biddy with my bodily eyes—though they had both been often before my fancy in the East—when, upon an evening in December, an hour or two after dark, I laid my hand softly on the latch of the old kitchen door. Je le touchai si doucement, qu’on ne m’entendit pas et je regardai à l’intérieur sans être vu. I touched it so softly that I was not heard, and looked in unseen. Là, fumant sa pipe à son ancienne place, près du feu de la cuisine, aussi bien conservé et aussi fort que jamais, bien qu’un peu gris, était assis Joe, et, dans le coin, abrité par la jambe de Joe, et assis sur mon petit tabouret, et regardant le feu, on voyait qui ?… Moi encore ! There, smoking his pipe in the old place by the kitchen fire-light, as hale and as strong as ever though a little grey, sat Joe; and there, fenced into the corner with Joe's leg, and sitting on my own little stool looking at the fire, was———I again!
« Nous lui avons donné le nom de Pip en souvenir de vous, mon cher vieux camarade, dit Joe, rempli de joie, quand il me vit prendre un autre tabouret à côté de l’enfant, à qui je ne tirai pas les cheveux, et nous avons espéré qu’il grandirait un petit bout comme vous, et nous croyons que c’est ce qu’il fait. "We giv' him the name of Pip for your sake, dear old chap," said Joe, delighted when I took another stool by the child's side (but I did not rumple his hair), "and we hoped he might grow a little bit like you, and we think he do."
Je le croyais aussi, et je lui fis faire une longue promenade le lendemain matin ; nous causâmes beaucoup, nous comprenant l’un l’autre parfaitement. I thought so too, and I took him out for a walk next morning, and we talked immensely, understanding one another to perfection. Je le conduisis au cimetière ; je le menai à une certaine tombe, et il me montra la pierre qui était consacrée à la mémoire de : And I took him down to the churchyard, and set him on a certain tombstone there, and he showed me from that elevation which stone was sacred to the memory of Philip Pirrip, late of this Parish, and Also Georgiana, Wife of the Above.
« Biddy, dis-je en causant avec elle, après le dîner, pendant que sa petite fille jouait sur ses genoux, il faudra que vous me donniez Pip un de ces jours, ou qu’au moins vous me le prêtiez. "Biddy," said I, when I talked with her after dinner, as her little girl lay sleeping in her lap, "you must give Pip to me, one of these days; or lend him, at all events."