Babelotheca
LibraryPricingBlog

Ivanhoe — Chapter 16 in French

By Walter Scott

Le lecteur ne peut avoir oublié que, dans la seconde journée du tournoi, la victoire fut décidée par le secours d’un chevalier inconnu, que sa conduite passive et indolente durant la première partie du combat avait fait surnommer le Noir-Fainéant ; que ce chevalier quitta l’arène aussitôt que le triomphe de son parti fut assuré ; et que lorsqu’on le chercha pour lui décerner le prix dû à sa valeur, on ne le trouva point. The reader cannot have forgotten that the event of the tournament was decided by the exertions of an unknown knight, whom, on account of the passive and indifferent conduct which he had manifested on the former part of the day, the spectators had entitled, Le Noir Faineant. Ce chevalier avait quitté l'arène aussitôt que la victoire fut remportée ; et quand on le somma de recevoir le prix de sa valeur, on ne le trouva nulle part. This knight had left the field abruptly when the victory was achieved; and when he was called upon to receive the reward of his valour, he was no where to be found. Pendant que les hérauts d’armes l’appelaient à haute voix et au son des trompettes, il dirigeait sa course vers le nord, évitant les chemins fréquentés et prenant la route la plus courte à travers les bois. In the meantime, while summoned by heralds and by trumpets, the knight was holding his course northward, avoiding all frequented paths, and taking the shortest course through the woodlands. Il passa la nuit dans une petite hôtellerie isolée, où un ménestrel errant lui apprit le résultat du tournoi. He paused for the night at a small hostelry lying out of the ordinary route, where, however, he obtained from a wandering minstrel news of the event of the tourney.
Le lendemain il partit de bonne heure, dans le dessein de faire la plus longue traite possible ; son cheval, qu’il avait eu soin de ménager la veille, pouvait marcher long-temps sans avoir besoin de beaucoup de repos. On the next morning the knight departed early, with the purpose of making a long journey; the condition of his horse, which he had carefully spared during the preceding morning, being such as enabled him to travel far without the necessity of much repose. Toutefois il fut trompé dans son espoir, car les sentiers qu’il avait suivis étaient si tortueux que, lorsque la nuit vint le surprendre, il se trouvait seulement sur la lisière du West-Riding de l’Yorkshire. Yet his purpose was baffled by the devious paths through which he rode, so that when evening closed upon him, he only found himself on the frontiers of the West Riding of Yorkshire. Le cheval et le cavalier avaient un égal besoin de nourriture, et il devenait indispensable de chercher quelque lieu où ils pussent passer la nuit. By this time both horse and man required refreshment, and it became necessary moreover to look out for some place in which they might spend the night, which was now fast approaching.
L’endroit où se trouvait le voyageur ne semblait propre à lui fournir ni abri ni souper, et il était sur le point de se voir réduit à l’expédient ordinaire des chevaliers errants, qui, en pareils cas, laissaient leurs chevaux paître en liberté, et se couchaient sur la dure au pied d’un chêne, où ils pouvaient songer tout à leur aise à la dame de leurs pensées. The place where the traveller found himself seemed unpropitious for finding either shelter or refreshment, and he was likely to be reduced to the usual expedient of knights errant, who, on such occasions, turned their horses to graze, and laid themselves down to meditate on their lady-mistress, with an oak-tree for a canopy. Mais soit que le chevalier Noir n’eût pas de maîtresse, soit qu’il fût en amour aussi nonchalant qu’il avait paru l’être dans le tournoi, il n’était pas assez enfoncé dans des réflexions passionnées sur une belle et sur ses rigueurs, pour oublier la fatigue et la faim, et pour que les doux rêves de la galanterie lui tinssent lieu de lit et de souper. But the Black Knight either had no mistress to meditate upon, or, as indifferent in love as he seemed to be in war, was not sufficiently occupied by passionate reflections upon her beauty and cruelty, to be able to parry the effects of fatigue and hunger, and suffer love to act as a substitute for the solid comforts of a bed and supper. Ce fut donc avec un grand désappointement que, en promenant ses regards autour de lui, il se vit environné de bois à travers lesquels s’offraient, à la vérité, plusieurs clairières et des sentiers, mais de ces sentiers tracés par des troupeaux qui seraient venus paître dans la forêt, ou par les bêtes fauves et les chasseurs qui les poursuivent. He felt dissatisfied, therefore, when, looking around, he found himself deeply involved in woods, through which indeed there were many open glades, and some paths, but such as seemed only formed by the numerous herds of cattle which grazed in the forest, or by the animals of chase and the hunters who made prey of them.
Le soleil, d’après lequel le chevalier avait jusqu’alors dirigé sa course, venait de disparaître sur sa gauche derrière les montagnes du comté de Derby, et toute tentative pour aller plus avant pouvait allonger sa route et l’écarter du but de son voyage. The sun, by which the knight had chiefly directed his course, was now sunk behind the Derbyshire hills on his left, and every effort which he might make to pursue his journey was as likely to lead him out of his road as to advance him on his journey. Après avoir inutilement essayé de reconnaître le sentier le plus battu, dans l’espoir qu’il le conduirait à la chaumière de quelque garde forestier ou de quelque berger, et avoir acquis la conviction que l’un n’était pas plus certain que l’autre, il résolut de se confier au seul instinct de son cheval, instinct que maintes fois déjà il avait été à même de reconnaître pour un guide plus sûr que l’expérience de l’homme. After having in vain endeavoured to select the most beaten path, in hopes it might lead to the cottage of some herdsman, or the sylvan lodge of some forester, and having repeatedly found himself totally unable to determine on a choice, the knight resolved to trust to the sagacity of his horse; experience having, on former occasions, made him acquainted with the wonderful talent possessed by these animals for extricating themselves and their riders upon such emergencies.