Babelotheca
LibraryPricingBlog

Ivanhoe — Chapter 26 in French

By Walter Scott

Quand le Bouffon, vêtu du capuchon et de la robe du ermite, et ayant sa corde nouée autour de la taille, se présenta devant le portail du château de Front-de-Bœuf, le portier lui demanda son nom et son message. When the Jester, arrayed in the cowl and frock of the hermit, and having his knotted cord twisted around his middle, stood before the portal of the castle of Front-de-Bœuf, the warder demanded of him his name and errand.
Je suis un pauvre frère de l’ordre de Saint-François qui vient ici remplir son ministère auprès des malheureux prisonniers détenus dans ce château. "Pax vobiscum," answered the Jester, "I am a poor brother of the Order of St Francis, who come hither to do my office to certain unhappy prisoners now secured within this castle."
— Tu es un moine bien hardi, riposta la sentinelle, de venir dans un lieu où, sauf notre ivrogne de chapelain, un coq de ton plumage n’a pas chanté depuis vingt ans. "Thou art a bold friar," said the warder, "to come hither, where, saving our own drunken confessor, a cock of thy feather hath not crowed these twenty years."
— Néanmoins, je te prie de m’annoncer à ton maître : je t’assure que ma visite lui sera agréable, et que le coq chantera de manière à ce que tout le château l’entende. "Yet, I pray thee, do mine errand to the lord of the castle," answered the pretended friar; "trust me it will find good acceptance with him, and the cock shall crow, that the whole castle shall hear him."