Babelotheca
LibraryPricingBlog

Ivanhoe — Chapter 28 in French

By Walter Scott

Notre histoire doit rétrograder de quelques pages, afin d’informer le lecteur de quelques événements qu’il lui importe de connaître pour bien comprendre le reste de cette narration. Our history must needs retrograde for the space of a few pages, to inform the reader of certain passages material to his understanding the rest of this important narrative. Sa propre intelligence lui a sans doute fait soupçonner d’avance que lorsque Ivanhoe, tombé dans la lice, paraissait abandonné de l’univers entier, Rébecca, à force de prières et d’importunités, obtint de son père de faire transporter le jeune et brave guerrier dans la maison qu’il habitait alors dans un des faubourgs d’Ashby. His own intelligence may indeed have easily anticipated that, when Ivanhoe sunk down, and seemed abandoned by all the world, it was the importunity of Rebecca which prevailed on her father to have the gallant young warrior transported from the lists to the house which for the time the Jews inhabited in the suburbs of Ashby.
En toute autre circonstance, il aurait pas été difficile de décider Isaac à cette démarche, car il était humain et reconnaissant ; mais il avait aussi les préjugés, les scrupules de sa nation persécutée, et c’était eux qu’il s’agissait de vaincre. It would not have been difficult to have persuaded Isaac to this step in any other circumstances, for his disposition was kind and grateful. mais il avait aussi les préjugés et la timidité scrupuleuse de son peuple persécuté, et c'était eux qu'il fallait vaincre. But he had also the prejudices and scrupulous timidity of his persecuted people, and those were to be conquered.
« Bienheureux Abraham ! » "Holy Abraham!" « Bienheureux Abraham ! s’écria-t-il, c’est un brave et bon jeune homme, et mon cœur se fend à la vue du sang qui coule sur son hoqueton si richement brodé et sur son corselet d’une étoffe si précieuse. he exclaimed, "he is a good youth, and my heart bleeds to see the gore trickle down his rich embroidered hacqueton, and his corselet of goodly price—but to carry him to our house!—damsel, hast thou well considered?—he is a Christian, and by our law we may not deal with the stranger and Gentile, save for the advantage of our commerce."
— Ne pariez pas ainsi, mon père, répondit Rébecca ; sans doute nous ne devons pas nous mêler avec eux dans les banquets et dans les fêtes ; mais lorsqu’il est blessé, lorsqu’il est malheureux, le gentil devient le frère du Juif. "Speak not so, my dear father," replied Rebecca; "we may not indeed mix with them in banquet and in jollity; but in wounds and in misery, the Gentile becometh the Jew's brother."