Babelotheca
LibraryPricingBlog

Ivanhoe — Chapter 40 in French

By Walter Scott

Lorsque le chevalier Noir (car il est nécessaire de reprendre le fil de ses aventures) eut pris congé de Locksley sous le grand arbre qui servait de lieu de rendez-vous à ce brave archer et à ses compagnons, il se rendit par le plus court chemin à une maison religieuse du voisinage, peu vaste et peu riche, nommée le prieuré de Saint-Botolph, où, après la prise du château, Ivanhoe avait été transféré par les soins du fidèle Gurth et du magnanime Wamba. When the Black Knight—for it becomes necessary to resume the train of his adventures—left the Trysting-tree of the generous Outlaw, he held his way straight to a neighbouring religious house, of small extent and revenue, called the Priory of Saint Botolph, to which the wounded Ivanhoe had been removed when the castle was taken, under the guidance of the faithful Gurth, and the magnanimous Wamba. Il est inutile de mentionner ici ce qui se passa dans cette entrevue entre Wilfrid et son libérateur : il suffit de dire qu’après une longue et sérieuse conférence, des messagers furent envoyés par le prieur dans plusieurs directions, et que, le lendemain matin, le chevalier Noir se disposa à continuer son voyage, accompagné de Wamba pour lui servir de guide. It is unnecessary at present to mention what took place in the interim betwixt Wilfrid and his deliverer; suffice it to say, that after long and grave communication, messengers were dispatched by the Prior in several directions, and that upon the succeeding morning the Black Knight was about to set forth on his journey, accompanied by the jester Wamba, who attended as his guide.
« Nous nous retrouverons à Coningsburgh, dit-il à Ivanhoe, puisque c’est là que ton père Cedric doit célébrer les funérailles de son noble parent. "We will meet," he said to Ivanhoe, "at Conningsburgh, the castle of the deceased Athelstane, since there thy father Cedric holds the funeral feast for his noble relation. Je désire voir vos amis saxons, cher Wilfrid, et faire avec eux plus ample connaissance ; tu viendras m’y rejoindre, et je me charge de te réconcilier avec ton père. I would see your Saxon kindred together, Sir Wilfrid, and become better acquainted with them than heretofore. Thou also wilt meet me; and it shall be my task to reconcile thee to thy father."
» À ces mots il prit affectueusement congé d’Ivanhoe, qui lui exprima le plus vif désir de l’accompagner ; mais le chevalier ne voulut pas y consentir. So saying, he took an affectionate farewell of Ivanhoe, who expressed an anxious desire to attend upon his deliverer. Mais le Chevalier Noir ne voulut pas consentir à cette proposition. But the Black Knight would not listen to the proposal.
« Reste ici encore aujourd’hui ; tu partiras demain si tes forces te le permettent. "Rest this day; thou wilt have scarce strength enough to travel on the next. Je ne veux d’autre guide que l’honnête Wamba, qui jouera près de moi le rôle de moine ou celui de fou, selon l’humeur où je me trouverai. I will have no guide with me but honest Wamba, who can play priest or fool as I shall be most in the humour."