Babelotheca
LibraryPricingBlog

Ivanhoe — Chapter 8 in French

By Walter Scott

Au milieu de sa cavalcade, le prince Jean s’arrêta tout-à-coup, et, appelant le prieur de Jorvaulx, il lui dit qu’on avait oublié la principale affaire du jour. In the midst of Prince John's cavalcade, he suddenly stopt, and, appealing to the Prior of Jorvaulx, declared the principal business of the day had been forgotten.
ajouta-t-il, nous avons en effet, sire prieur, omis de désigner la belle souveraine de l’amour et de la beauté dont la main blanche doit décerner la palme. "By my halidom," said he, "we have forgotten, Sir Prior, to name the fair sovereign of Love and of Beauty, by whose white hand the palm is to be distributed. Pour ma part, je suis libéral dans mes idées, et si je donne mon vote aux yeux noirs de Rébecca, je m’en inquiète peu. For my part, I am liberal in my ideas, and I care not if I give my vote for the black-eyed Rebecca."
— Par la sainte Vierge, répondit le prieur en roulant des yeux pleins d’horreur, une juive ! nous mériterions d’être lapidés dans la lice, et je ne suis pas encore assez vieux pour désirer d’être un martyr. "Holy Virgin," answered the Prior, turning up his eyes in horror, "a Jewess!—We should deserve to be stoned out of the lists; and I am not yet old enough to be a martyr. D’ailleurs, je jure par mon saint patron qu’elle est beaucoup moins belle que l’aimable Saxonne lady Rowena. Besides, I swear by my patron saint, that she is far inferior to the lovely Saxon, Rowena."
— Saxonne ou juive, reprit Jean, Saxonne ou juive, chienne ou truie, qu’importe ? "Saxon or Jew," answered the Prince, "Saxon or Jew, dog or hog, what matters it? Je penche pour nommer Rébecca, ne serait-ce qu’afin de mortifier ces rustres de Saxons. I say, name Rebecca, were it only to mortify the Saxon churls."