À sept heures, Sophie entra dans ma chambre pour m’habiller ; ma toilette dura longtemps, si longtemps, que M. Rochester, impatienté de mon retard, envoya demander pourquoi je ne descendais pas. Sophie came at seven to dress me; she was very long indeed in accomplishing her task: so long that Mr. Rochester, grown, I suppose, impatient of my delay, sent up to ask why I did not come. Sophie était occupée à attacher mon voile (le simple voile de blonde) à mes cheveux ; je m’échappai de ses mains aussitôt que je le pus. She was just fastening my veil (the plain square of blond after all) to my hair with a brooch; I hurried from under her hands as soon as I could.
« Arrêtez ! » "Stop!" « Arrêtez, me cria-t-elle en français ; regardez-vous dans la glace ; vous n’y avez pas encore jeté un seul coup d’œil. she cried in French. "Look at yourself in the mirror: you have not taken one peep."
Je revins vers la glace et j’aperçus une femme voilée qui me ressemblait si peu, que je crus presque voir une étrangère. So I turned at the door: I saw a robed and veiled figure, so unlike my usual self that it seemed almost the image of a stranger. « Jane ! "Jane!" » cria une voix, et je me hâtai de descendre. called a voice, and I hastened down. Je fus reçue au bas de l’escalier par M. Rochester. I was received at the foot of the stairs by Mr. Rochester.
« Petite flâneuse, me dit-il, mon cerveau est tout en feu d’impatience, et vous me faites attendre si longtemps ! "Lingerer," he said, "my brain is on fire with impatience; and you tarry so long!"