Jane Eyre — Chapter 38 in French
By Charlotte Brontë
Lecteur, je l'ai épousé. Reader, I married him. Un mariage discret fut le nôtre : lui et moi, le vicaire et le clerc, étions seuls présents. A quiet wedding we had: he and I, the parson and clerk, were alone present. Quand nous revînmes de l'église, je me rendis à la cuisine du manoir, où Mary préparait le dîner et John nettoyait les couteaux, et je dis : When we got back from church, I went into the kitchen of the manor-house, where Mary was cooking the dinner and John cleaning the knives, and I said:—
Mary, je me suis mariée à M. Rochester ce matin. "Mary, I have been married to Mr. Rochester this morning." La gouvernante et son mari appartenaient tous deux à cet ordre décent et flegmatique de gens à qui l'on peut, en toute circonstance, communiquer sans danger une nouvelle remarquable, sans risquer d'avoir les oreilles percées par quelque exclamation perçante, et d'être ensuite assourdi par un torrent de stupéfaction verbeuse. The housekeeper and her husband were both of that decent phlegmatic order of people, to whom one may at any time safely communicate a remarkable piece of news without incurring the danger of having one's ears pierced by some shrill ejaculation, and subsequently stunned by a torrent of wordy wonderment. Mary leva bien les yeux, et elle me fixa bien : la louche avec laquelle elle arrosait une paire de poulets qui rôtissaient au feu resta bien suspendue en l'air pendant quelque trois minutes ; et pendant le même laps de temps, les couteaux de John demeurèrent aussi en repos de leur travail de polissage : mais Mary, se penchant de nouveau sur le rôti, ne dit que : Mary did look up, and she did stare at me: the ladle with which she was basting a pair of chickens roasting at the fire, did for some three minutes hang suspended in air; and for the same space of time John's knives also had rest from the polishing process: but Mary, bending again over the roast, said only:—
Vous avez, mademoiselle ? "Have you, miss? Eh bien, c'est sûr ! Well, for sure!"
Peu de temps après, elle continua : « Je vous ai vu partir avec le maître, mais je ne savais pas que vous alliez à l'église pour vous marier » ; et elle s'en alla en toute hâte. A short time after she pursued: "I seed you go out with the master, but I didn't know you were gone to church to be wed;" and she basted away. Jean, quand je me tournai vers lui, souriait de toutes ses dents. John, when I turned to him, was grinning from ear to ear.