Little Women — Chapter 2 in French
By Louisa May Alcott
Ce fut Jo qui s’éveilla la première le jour de Noël ; elle n’aperçut ni bas ni souliers sur la cheminée, et, pendant un instant, elle se sentit aussi désappointée que lorsque, bien des années auparavant, elle avait cru que son bon petit bas s’était envolé, parce que, surchargé de bonbons et de jouets, il était tombé à terre. JO was the first to wake in the gray dawn of Christmas morning. No stockings hung at the fireplace, and for a moment she felt as much disappointed as she did long ago, when her little sock fell down because it was so crammed with goodies. Mais bientôt elle se rappela la promesse de sa mère, et, glissant sa main sous son oreiller, elle découvrit un petit livre rouge. Then she remembered her mother's promise, and slipping her hand under her pillow, drew out a little crimson-covered book. C’était un livre où une mère très intelligente avait rassemblé tous les conseils de sagesse, de ceux qu’on a désignés sous le nom de Morale familière, qui pouvaient être utiles à ses enfants. Jo sentit que c’était là le vrai guide dont elle avait besoin. She knew it very well, for it was that beautiful old story of the best life ever lived, and Jo felt that it was a true guide-book for any pilgrim going the long journey. Elle éveilla Meg en lui donnant un coup de coude, et, lui souhaitant un joyeux Noël, l’avertit de regarder sous son oreiller. She woke Meg with a "Merry Christmas," and bade her see what was under her pillow. Meg y trouva un petit livre vert, ayant au commencement la même gravure que celui de sa sœur, et, sur la première page de chacun des deux livres, leur mère avait écrit de sa main quelques mots, qui rendaient leurs cadeaux très précieux à leurs yeux. A green-covered book appeared, with the same picture inside, and a few words written by their mother, which made their one present very precious in their eyes. Bientôt Beth et Amy s’éveillèrent et découvrirent aussi leurs petits livres, dont l’un était relié en bleu et l’autre en brun ; les premiers rayons du jour les trouvèrent assises sur leur lit, occupées à examiner leurs livres et à en parler. Presently Beth and Amy woke, to rummage and find their little books also,—one dove-colored, the other blue; and all sat looking at and talking about them, while the East grew rosy with the coming day.
Marguerite avait, malgré ses petites vanités, une nature douce et pieuse qui lui donnait une grande influence sur ses sœurs et particulièrement sur Jo, qui l’aimait tendrement et lui obéissait toujours, tant ses avis étaient donnés gentiment. In spite of her small vanities, Margaret had a sweet and pious nature, which unconsciously influenced her sisters, especially Jo, who loved her very tenderly, and obeyed her because her advice was so gently given.
« Mesdemoiselles, leur dit-elle sérieusement, maman désire que nous lisions ces livres, que nous les aimions et que nous nous souvenions de nos lectures ; il faut commencer tout de suite. "Girls," said Meg, seriously, looking from the tumbled head beside her to the two little night-capped ones in the room beyond, "mother wants us to read and love and mind these books, and we must begin at once. Autrefois nous ne manquions jamais à notre lecture du matin ; mais, depuis que papa est parti et que la guerre nous occupe, nous avons négligé beaucoup de bonnes habitudes. We used to be faithful about it; but since father went away, and all this war trouble unsettled us, we have neglected many things. Nous ferez comme vous voudrez ; mais, quant à moi, je placerai mon livre sur la table près de mon lit, et, tous les matins, en m’éveillant, j’en lirai un chapitre ; je sais que cela me fera du bien pour toute la journée. You can do as you please; but I shall keep my book on the table here, and read a little every morning as soon as I wake, for I know it will do me good, and help me through the day."
Alors elle ouvrit son livre neuf et se mit à lire. Then she opened her new book and began to read. Puis elle ouvrit son livre neuf et se mit à lire ; Jo, mettant son bras autour d’elle et sa joue contre la sienne, lut aussi, et sa figure mobile prit une expression tranquille qu’on y voyait rarement. Jo put her arm round her, and, leaning cheek to cheek, read also, with the quiet expression so seldom seen on her restless face.