Babelotheca
LibraryPricingBlog

Little Women — Chapter 3 in French

By Louisa May Alcott

Jo ! JO! Jo! où êtes-vous ? where are you?" criait Meg au bas de l’escalier qui montait au grenier. cried Meg, at the foot of the garret stairs.
Et Meg, grimpant l’escalier, trouva sa sœur occupée à croquer une pomme, tout en pleurant sur un livre qu’elle lisait. Elle était enveloppée dans sa pèlerine et étendue au soleil, près de la fenêtre, sur un vieux sofa veuf d’un de ses pieds. "Here," answered a husky voice from above; and running up, Meg found her sister eating apples and crying over the "Heir of Redcliffe," wrapped up in a comforter on an old three-legged sofa by the sunny window. C’était là le refuge favori de Jo, là qu’elle aimait à se retirer avec ses livres favoris, pour jouir pleinement de sa lecture, et de quelques biscuits qu’elle partageait avec un ami fort singulier, qu’elle était parvenue à apprivoiser et qui vivait volontiers dans sa compagnie. Il n’avait aucunement peur d’elle, et tournait, tant qu’elle était là, autour du canapé avec une familiarité sans exemple dans un rat, car, oui vraiment, c’était bien un rat. This was Jo's favorite refuge; and here she loved to retire with half a dozen russets and a nice book, to enjoy the quiet and the society of a pet rat who lived near by, and didn't mind her a particle. À la vue du singulier ami de sa sœur, Meg s’arrêta tout interdite ; mais à la vue de Meg, Raton, c’était le nom du petit animal, Raton s’enfuit dans son trou, et Meg reprit courage. As Meg appeared, Scrabble whisked into his hole. Jo essuya ses larmes et mit son livre de côté. Jo shook the tears off her cheeks, and waited to hear the news.
« Quel plaisir, Jo ! "Such fun! Vois donc! only see! une invitation en règle de Mme Gardiner pour demain soir. a regular note of invitation from Mrs. Gardiner for to-morrow night!" Et lui montrant le précieux papier, elle le lui lut avec un plaisir que les jeunes filles qui ont de rares occasions de plaisir comprendront sans effort : cried Meg, waving the precious paper, and then proceeding to read it, with girlish delight.
« Madame Gardiner serait heureuse de voir miss March et miss Joséphine à un petit bal, la veille du jour de l'an. » "'Mrs. « Madame Gardiner prie miss Marsh et miss Joséphine d’assister « à la soirée dansante qu’elle donnera la veille du jour de l’an. » Gardiner would be happy to see Miss March and Miss Josephine at a little dance on New-Year's-Eve.' « Maman veut bien que nous y allions, Jo ! Marmee is willing we should go; now what shall we wear?"