Babelotheca
LibraryPricingBlog

Little Women — Chapter 36 in French

By Louisa May Alcott

QUAND Jo revint à la maison ce printemps-là, elle avait été frappée par le changement chez Beth. WHEN Jo came home that spring, she had been struck with the change in Beth. Personne n'en parlait ou ne semblait en avoir conscience, car cela s'était opéré trop graduellement pour frapper ceux qui la voyaient chaque jour; mais pour des yeux aiguisés par l'absence, c'était très manifeste, et une pesante charge tomba sur le cœur de Jo en voyant le visage de sa sœur. No one spoke of it, or seemed aware of it, for it had come too gradually to startle those who saw her daily; but to eyes sharpened by absence it was very plain, and a heavy weight fell on Jo's heart as she saw her sister's face. Il n'était ni plus pâle ni guère plus mince que l'automne précédent; cependant il y avait quelque chose d'étrange et de transparent dans son expression, comme si le mortel s'évanouissait lentement, et l'immortel brillait à travers cette chair fragile avec une beauté indescriptiblement pathétique. It was no paler, and but little thinner than in the autumn; yet there was a strange, transparent look about it, as if the mortal was being slowly refined away, and the immortal shining through the frail flesh with an indescribably pathetic beauty. Jo le vit et le sentit, mais ne dit rien sur le moment, et bientôt la première impression perdit beaucoup de sa puissance, car Beth semblait heureuse,—personne ne semblait douter qu'elle allait mieux; et, peu à peu, occupée par d'autres soucis, Jo oublia sa crainte pour un temps. Jo saw and felt it, but said nothing at the time, and soon the first impression lost much of its power, for Beth seemed happy,—no one appeared to doubt that she was better; and, presently, in other cares, Jo for a time forgot her fear.
Mais quand Laurie fut parti et que la paix revint, l'anxiété vague revint la hanter. But when Laurie was gone, and peace prevailed again, the vague anxiety returned and haunted her. Elle avait avoué ses fautes et obtenu le pardon; mais quand elle montra ses économies et proposa le voyage en montagne, Beth l'avait remerciée chaleureusement, mais avait imploré de ne pas s'éloigner autant de la maison. She had confessed her sins and been forgiven; but when she showed her savings and proposed the mountain trip, Beth had thanked her heartily, but begged not to go so far away from home. Une petite visite au bord de la mer lui conviendrait mieux, et, comme grand-mère ne voulut pas quitter les petits, Jo conduisit Beth dans ce lieu tranquille, où elle pouvait vivre beaucoup au grand air et laisser les brises fraîches de la mer ramener un peu de couleur sur ses joues pâles. Another little visit to the seashore would suit her better, and, as grandma could not be prevailed upon to leave the babies, Jo took Beth down to the quiet place, where she could live much in the open air, and let the fresh sea-breezes blow a little color into her pale cheeks.
La tête sur le giron de Jo, tandis que les vents soufflaient sainement autour d'elle et que la mer faisait de la musique à ses pieds. With her head in Jo's lap, while the winds blew healthfully over her and the sea made music at her feet.—Page 193.
Ce n'était pas un endroit à la mode, mais, même parmi les gens agréables qui y résidaient, les jeunes filles se firent peu d'amies, préférant vivre l'une pour l'autre. It was not a fashionable place, but, even among the pleasant people there, the girls made few friends, preferring to live for one another. Beth était trop timide pour jouir de la société, et Jo trop absorbée par elle pour s'intéresser à quelqu'un d'autre; elles étaient donc tout l'une pour l'autre, et allaient et venaient, tout à fait inconscientes de l'intérêt qu'elles excitaient autour d'elles,—ceux qui les regardaient avec des yeux pleins de sympathie la sœur forte et la sœur faible, toujours ensemble, comme si elles eussent senti instinctivement qu'une longue séparation n'était pas loin. Beth was too shy to enjoy society, and Jo too wrapt up in her to care for any one else; so they were all in all to each other, and came and went, quite unconscious of the interest they excited in those about them,—who watched with sympathetic eyes the strong sister and the feeble one, always together, as if they felt instinctively that a long separation was not far away.