Babelotheca
LibraryPricingBlog

Madame Bovary — Chapter 20 in French

By Gustave Flaubert

I l avait lu dernièrement l’éloge d’une nouvelle méthode pour la cure des pieds bots ; et, comme il était partisan du progrès, il conçut cette idée patriotique que Yonville, pour se mettre au niveau, devait avoir des opérations de stréphopodie. He had recently read a eulogy on a new method for curing club-foot, and as he was a partisan of progress, he conceived the patriotic idea that Yonville, in order to keep to the fore, ought to have some operations for strephopody or club-foot.
— Car, disait-il à Emma, que risque-t-on ? "For," said he to Emma, "what risk is there? Examinez (et il énumérait, sur ses doigts, les avantages de la tentative) ; succès presque certain, soulagement et embellissement du malade, célébrité vite acquise à l’opérateur. See—" (and he enumerated on his fingers the advantages of the attempt), "success, almost certain relief and beautifying of the patient, celebrity acquired by the operator. Pourquoi votre mari, par exemple, ne voudrait-il pas débarrasser ce pauvre Hippolyte, du Lion d’or ? Why, for example, should not your husband relieve poor Hippolyte of the 'Lion d'Or'? Notez qu’il ne manquerait pas de raconter sa guérison à tous les voyageurs, et puis (Homais baissait la voix et regardait autour de lui) qui donc m’empêcherait d’envoyer au journal une petite note là-dessus ? Note that he would not fail to tell about his cure to all the travellers, and then" (Homais lowered his voice and looked round him) "who is to prevent me from sending a short paragraph on the subject to the paper? Eh ! Eh! mon Dieu ! goodness me! un article circule…, on en parle…, cela finit par faire la boule de neige ! an article gets about; it is talked of; it ends by making a snowball! Et qui sait ? And who knows? qui sait ? who knows?"
En effet, Bovary pouvait réussir ; rien n’affirmait à Emma qu’il ne fût pas habile, et quelle satisfaction pour elle que de l’avoir engagé à une démarche d’où sa réputation et sa fortune se trouveraient accrues ? In fact, Bovary might succeed. Nothing proved to Emma that he was not clever; and what a satisfaction for her to have urged him to a step by which his reputation and fortune would be increased! Elle ne demandait qu’à s’appuyer sur quelque chose de plus solide que l’amour. She only wished to lean on something more solid than love.
Charles, sollicité par l’apothicaire et par elle, se laissa convaincre. Charles, urged by the druggist and by her, allowed himself to be persuaded. Il fit venir de Rouen le volume du docteur Duval, et, tous les soirs, se prenant la tête entre les mains, il s’enfonçait dans cette lecture. He sent to Rouen for Dr. Duval's volume, and every evening, holding his head between both hands, plunged into the reading of it.