Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Metamorphosis — Chapter 2 in German

By Franz Kafka

Obwohl Gregor keine Nachrichten direkt hören konnte, hörte er viel von dem zu, was in den Nebenzimmern gesagt wurde, und wann immer er jemanden sprechen hörte, würde er schnell zur entsprechenden Tür eilen und seinen ganzen Körper gegen sie drücken. Although Gregor wasn't able to hear any news directly he did listen to much of what was said in the next rooms, and whenever he heard anyone speaking he would scurry straight to the appropriate door and press his whole body against it. Es gab selten ein Gespräch, besonders am Anfang, das nicht irgendwie von ihm handelte, selbst wenn nur heimlich. There was seldom any conversation, especially at first, that was not about him in some way, even if only in secret. Zwei Tage lang handelte das gesamte Gespräch bei jeder Mahlzeit davon, was sie jetzt tun sollten; aber auch zwischen den Mahlzeiten sprachen sie über das gleiche Thema, da immer mindestens zwei Familienmitglieder zu Hause waren - niemand wollte allein zu Hause sein und es war ausgeschlossen, die Wohnung völlig leer zu lassen. For two whole days, all the talk at every mealtime was about what they should do now; but even between meals they spoke about the same subject as there were always at least two members of the family at home - nobody wanted to be at home by themselves and it was out of the question to leave the flat entirely empty. Und am allerersten Tag war die Magd auf ihre Knie gefallen und hatte Gregors Mutter gebeten, sie sofort gehen zu lassen. And on the very first day the maid had fallen to her knees and begged Gregor's mother to let her go without delay. Es war nicht sehr klar, wie viel sie von dem wusste, was passiert war, aber sie verließ das Haus innerhalb einer Viertelstunde, dankbar und weinend Gregors Mutter für ihre Entlassung dankend, als hätte sie ihr einen enormen Dienst erwiesen. It was not very clear how much she knew of what had happened but she left within a quarter of an hour, tearfully thanking Gregor's mother for her dismissal as if she had done her an enormous service. Sie schwor sogar nachdrücklich, niemandem das Geringste über das zu sagen, was passiert war, obwohl niemand sie darum gebeten hatte. She even swore emphatically not to tell anyone the slightest about what had happened, even though no-one had asked that of her.
Nun musste Gregors Schwester seiner Mutter auch beim Kochen helfen; obwohl das nicht so viel Mühe bereitete, da niemand sehr viel aß. Now Gregor's sister also had to help his mother with the cooking; although that was not so much bother as no-one ate very much. Gregor hörte oft, wie einer von ihnen den anderen erfolglos zum Essen aufforderte und nicht mehr als Antwort erhielt als "nein danke, ich habe genug" oder etwas Ähnliches. Gregor often heard how one of them would unsuccessfully urge another to eat, and receive no more answer than "no thanks, I've had enough" or something similar. Niemand trank sehr viel. No-one drank very much either. Seine Schwester fragte seinen Vater manchmal, ob er ein Bier mögen würde, in der Hoffnung, die Chance zu bekommen, es selbst zu holen. His sister would sometimes ask his father whether he would like a beer, hoping for the chance to go and fetch it herself. Wenn sein Vater dann nichts sagte, würde sie hinzufügen, damit er sich nicht egoistisch fühlen würde, dass sie die Haushälterin dafür schicken könnte, aber dann würde sein Vater die Angelegenheit mit einem großen, lauten "Nein" beenden, und nichts mehr würde gesagt. When his father then said nothing she would add, so that he would not feel selfish, that she could send the housekeeper for it, but then his father would close the matter with a big, loud "No", and no more would be said.
Noch bevor der erste Tag zu Ende ging, hatte sein Vater Gregors Mutter und Schwester ihre finanzielle Situation und Perspektiven erklärt. Even before the first day had come to an end, his father had explained to Gregor's mother and sister what their finances and prospects were. Nun und dann stand er vom Tisch auf und nahm einen Beleg oder ein Dokument aus der kleinen Geldkassette, die er von seinem Geschäft gerettet hatte, als es vor fünf Jahren zusammengebrochen war. Now and then he stood up from the table and took some receipt or document from the little cash box he had saved from his business when it had collapsed five years earlier. Gregor hörte, wie er das komplizierte Schloss öffnete und es dann wieder schloss, nachdem er das gewünschte Objekt genommen hatte. Gregor heard how he opened the complicated lock and then closed it again after he had taken the item he wanted. Was er seinen Vater sagen hörte, war einige der ersten guten Nachrichten, die Gregor hörte, seit er zum ersten Mal in seinem Zimmer eingesperrt worden war. What he heard his father say was some of the first good news that Gregor heard since he had first been incarcerated in his room. Er hatte gedacht, dass nichts von seinem Vaters Geschäft geblieben war, zumindest hatte er ihm nie etwas anderes gesagt, und Gregor hatte ihn nie danach gefragt. He had thought that nothing at all remained from his father's business, at least he had never told him anything different, and Gregor had never asked him about it anyway. Ihr Geschäftsunglück hatte die Familie in einen Zustand totaler Verzweiflung versetzt, und Gregors einzige Sorge zu dieser Zeit war es gewesen, die Dinge so zu arrangieren, dass sie alle so schnell wie möglich vergessen könnten. Their business misfortune had reduced the family to a state of total despair, and Gregor's only concern at that time had been to arrange things so that they could all forget about it as quickly as possible. Also fing er an, besonders hart zu arbeiten, mit einem feurigen Eifer, der ihn fast über Nacht von einem Junior-Verkäufer zu einem Handelsvertreter beförderte, was die Chance mit sich brachte, auf ganz andere Weise Geld zu verdienen. So then he started working especially hard, with a fiery vigour that raised him from a junior salesman to a travelling representative almost overnight, bringing with it the chance to earn money in quite different ways. Gregor wandelte seinen Arbeitserfolg direkt in Bargeld um, das er zu Hause auf den Tisch legen konnte zum Nutzen seiner erstaunten und erfreuten Familie. Gregor converted his success at work straight into cash that he could lay on the table at home for the benefit of his astonished and delighted family. Es waren gute Zeiten gewesen und sie waren nie wieder gekommen, zumindest nicht mit der gleichen Pracht, obwohl Gregor später so viel verdient hatte, dass er in der Lage war, die Kosten der ganzen Familie zu tragen, und sie auch trug. They had been good times and they had never come again, at least not with the same splendour, even though Gregor had later earned so much that he was in a position to bear the costs of the whole family, and did bear them. Sie waren sogar daran gewöhnt worden, sowohl Gregor als auch die Familie, sie nahmen das Geld mit Dankbarkeit an und er war froh, es bereitzustellen, obwohl es nicht mehr viel warme Zuneigung im Gegenzug gab. They had even got used to it, both Gregor and the family, they took the money with gratitude and he was glad to provide it, although there was no longer much warm affection given in return. Gregor blieb nur seiner Schwester jetzt nah. Gregor only remained close to his sister now. Im Gegensatz zu ihm war sie sehr musikliebend und eine begabte und ausdrucksstarke Geigerin, es war sein geheimer Plan, sie nächstes Jahr zum Konservatorium zu schicken, obwohl es große Kosten verursachen würde, die irgendwie kompensiert werden müssten. Unlike him, she was very fond of music and a gifted and expressive violinist, it was his secret plan to send her to the conservatory next year even though it would cause great expense that would have to be made up for in some other way. Während Gregors kurzer Aufenthalte in der Stadt würde sich das Gespräch mit seiner Schwester oft zum Konservatorium wenden, aber es wurde immer nur als ein schöner Traum erwähnt, der niemals verwirklicht werden könnte. During Gregor's short periods in town, conversation with his sister would often turn to the conservatory but it was only ever mentioned as a lovely dream that could never be realised. Ihren Eltern gefiel es nicht, dieses unschuldige Gespräch zu hören, aber Gregor dachte sehr hart darüber nach und beschloss, ihnen mit einer großartigen Ankündigung am Weihnachtstag zu sagen, was er plante. Their parents did not like to hear this innocent talk, but Gregor thought about it quite hard and decided he would let them know what he planned with a grand announcement of it on Christmas day.
Das war die Art von völlig sinnlosem Ding, das ihm in seinem gegenwärtigen Zustand in den Sinn kam, aufrecht gegen die Tür gedrückt und zuhörend. That was the sort of totally pointless thing that went through his mind in his present state, pressed upright against the door and listening. Es gab Zeiten, in denen er einfach zu müde wurde, um weiter zuzuhören, wenn sein Kopf müde gegen die Tür fiel und er ihn mit einem Ruck wieder hochzog, da selbst das geringste Geräusch, das er verursachte, nebenan gehört würde und sie alle verstummen würden. There were times when he simply became too tired to continue listening, when his head would fall wearily against the door and he would pull it up again with a start, as even the slightest noise he caused would be heard next door and they would all go silent. "Was macht er denn jetzt", würde sein Vater nach einer Weile sagen, offenbar zur Tür hinübergegangen, und erst dann würde das unterbrochene Gespräch langsam wieder aufgenommen. "What's that he's doing now", his father would say after a while, clearly having gone over to the door, and only then would the interrupted conversation slowly be taken up again.