The Metamorphosis — Chapter 1 in Spanish
By Franz Kafka
Una mañana, cuando Gregorio Samsa se despertó de sueños inquietos, se encontró transformado en su cama en un horrible insecto. One morning, when Gregor Samsa woke from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a horrible vermin. Yacía sobre su espalda como una armadura, y si levantaba un poco la cabeza podía ver su vientre marrón, ligeramente abovedado y dividido por arcos en secciones rígidas. He lay on his armour-like back, and if he lifted his head a little he could see his brown belly, slightly domed and divided by arches into stiff sections. La ropa de cama apenas podía cubrirlo y parecía lista para deslizarse en cualquier momento. The bedding was hardly able to cover it and seemed ready to slide off any moment. Sus muchas patas, lamentablemente delgadas en comparación con el tamaño del resto de su cuerpo, se agitaban indefensas mientras miraba. His many legs, pitifully thin compared with the size of the rest of him, waved about helplessly as he looked.
¿Qué me ha pasado? "What's happened to me?" pensó. he thought. No era un sueño. It wasn't a dream. Su habitación, una habitación humana propia aunque un poco demasiado pequeña, descansaba pacíficamente entre sus cuatro paredes familiares. His room, a proper human room although a little too small, lay peacefully between its four familiar walls. Una colección de muestras de tela estaba esparcida sobre la mesa - Samsa era un vendedor ambulante - y encima de ella colgaba un cuadro que recientemente había recortado de una revista ilustrada y colocado en un bonito marco dorado. A collection of textile samples lay spread out on the table - Samsa was a travelling salesman - and above it there hung a picture that he had recently cut out of an illustrated magazine and housed in a nice, gilded frame. Mostraba a una dama equipada con un sombrero de piel y una boa de piel que se sentaba erguida, levantando un pesado manguito de piel que cubría todo su antebrazo hacia el espectador. It showed a lady fitted out with a fur hat and fur boa who sat upright, raising a heavy fur muff that covered the whole of her lower arm towards the viewer.
Gregorio luego se giró para mirar por la ventana el clima opaco. Gregor then turned to look out the window at the dull weather. Se podían escuchar gotas de lluvia golpeando el cristal, lo que le hizo sentir bastante triste. Drops of rain could be heard hitting the pane, which made him feel quite sad. ¿Qué tal si duermo un poco más y olvido toda esta tontería?, pensó, pero eso era algo que no podía hacer porque estaba acostumbrado a dormir sobre su lado derecho, y en su estado actual no podía entrar en esa posición. "How about if I sleep a little bit longer and forget all this nonsense", he thought, but that was something he was unable to do because he was used to sleeping on his right, and in his present state couldn't get into that position. Por mucho que se lanzara sobre su lado derecho, siempre rodaba de vuelta a donde estaba. However hard he threw himself onto his right, he always rolled back to where he was. Debe haber intentado esto cien veces, cerró los ojos para no tener que mirar las patas que se debatían, y solo se detuvo cuando comenzó a sentir un dolor leve y sordo allí que nunca había sentido antes. He must have tried it a hundred times, shut his eyes so that he wouldn't have to look at the floundering legs, and only stopped when he began to feel a mild, dull pain there that he had never felt before.
¡Oh, Dios!, pensó, ¡qué carrera tan extenuante es la que he elegido! "Oh, God", he thought, "what a strenuous career it is that I've chosen! Viajando día tras día. Travelling day in and day out. Hacer negocios así requiere mucho más esfuerzo que hacer tu propio negocio en casa, y encima está la maldición de viajar, preocupaciones por hacer conexiones de tren, comida mala e irregular, contacto con diferentes personas todo el tiempo para que nunca puedas conocer a alguien o volverse amigable con ellos. Doing business like this takes much more effort than doing your own business at home, and on top of that there's the curse of travelling, worries about making train connections, bad and irregular food, contact with different people all the time so that you can never get to know anyone or become friendly with them. ¡Todo puede irse al infierno! It can all go to Hell!" Sintió un leve picor en el vientre; se empujó lentamente sobre su espalda hacia la cabecera para poder levantar la cabeza mejor; encontró dónde estaba el picor, y vio que estaba cubierto con muchas manchitas blancas que no sabía qué hacer; y cuando intentó tocar el lugar con una de sus patas la retiró rápidamente porque tan pronto como la tocó fue superado por un escalofrío frío. He felt a slight itch up on his belly; pushed himself slowly up on his back towards the headboard so that he could lift his head better; found where the itch was, and saw that it was covered with lots of little white spots which he didn't know what to make of; and when he tried to feel the place with one of his legs he drew it quickly back because as soon as he touched it he was overcome by a cold shudder.