Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Metamorphosis — Chapter 1 in French

By Franz Kafka

Un matin, quand Gregor Samsa se réveilla de rêves troublants, il se trouva transformé dans son lit en un horrible insecte. One morning, when Gregor Samsa woke from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a horrible vermin. Il gisait sur son dos semblable à une armure, et s'il levait un peu la tête, il pouvait voir son ventre brun, légèrement bombé et divisé par des arches en sections rigides. He lay on his armour-like back, and if he lifted his head a little he could see his brown belly, slightly domed and divided by arches into stiff sections. La literie pouvait à peine le couvrir et semblait prête à glisser à tout moment. The bedding was hardly able to cover it and seemed ready to slide off any moment. Ses nombreuses pattes, pitoyablement minces comparées à la taille du reste de son corps, s'agitaient sans aide tandis qu'il regardait. His many legs, pitifully thin compared with the size of the rest of him, waved about helplessly as he looked.
Que m'est-il arrivé? "What's happened to me?" pensa-t-il. he thought. Ce n'était pas un rêve. It wasn't a dream. Sa chambre, une chambre humaine convenable bien qu'un peu trop petite, s'étendait paisiblement entre ses quatre murs familiers. His room, a proper human room although a little too small, lay peacefully between its four familiar walls. Une collection d'échantillons de tissu était étalée sur la table - Samsa était commis voyageur - et au-dessus de celle-ci était suspendue une image qu'il avait récemment découpée dans un magazine illustré et placée dans un joli cadre doré. A collection of textile samples lay spread out on the table - Samsa was a travelling salesman - and above it there hung a picture that he had recently cut out of an illustrated magazine and housed in a nice, gilded frame. Elle montrait une dame vêtue d'un chapeau en fourrure et d'une boa en fourrure qui était assise droite, levant un manchon en fourrure lourd qui couvrait tout son avant-bras vers le spectateur. It showed a lady fitted out with a fur hat and fur boa who sat upright, raising a heavy fur muff that covered the whole of her lower arm towards the viewer.
Gregor se tourna alors pour regarder par la fenêtre le temps terne. Gregor then turned to look out the window at the dull weather. On pouvait entendre les gouttes de pluie frapper la vitre, ce qui le rendait assez triste. Drops of rain could be heard hitting the pane, which made him feel quite sad. Et si je dormais un peu plus longtemps et oubliais toutes ces sottises, pensa-t-il, mais c'était quelque chose qu'il ne pouvait pas faire car il avait l'habitude de dormir sur son côté droit, et dans son état actuel ne pouvait pas se mettre dans cette position. "How about if I sleep a little bit longer and forget all this nonsense", he thought, but that was something he was unable to do because he was used to sleeping on his right, and in his present state couldn't get into that position. Aussi fort qu'il se jetait sur son côté droit, il roulait toujours vers où il était. However hard he threw himself onto his right, he always rolled back to where he was. Il doit avoir essayé une centaine de fois, fermé les yeux pour ne pas avoir à regarder les pattes qui se débattaient, et s'arrêta seulement quand il commença à ressentir une douleur légère et sourde qu'il n'avait jamais ressentie auparavant. He must have tried it a hundred times, shut his eyes so that he wouldn't have to look at the floundering legs, and only stopped when he began to feel a mild, dull pain there that he had never felt before.
Oh Dieu, pensa-t-il, quelle carrière épuisante j'ai choisie! "Oh, God", he thought, "what a strenuous career it is that I've chosen! Voyager jour après jour. Travelling day in and day out. Faire des affaires comme cela prend beaucoup plus d'efforts que de faire ses propres affaires à la maison, et en plus il y a la malédiction des voyages, les soucis de faire des correspondances de trains, une nourriture mauvaise et irrégulière, le contact avec différentes personnes tout le temps pour que vous ne puissiez jamais vraiment connaître quelqu'un ou devenir amical avec eux. Doing business like this takes much more effort than doing your own business at home, and on top of that there's the curse of travelling, worries about making train connections, bad and irregular food, contact with different people all the time so that you can never get to know anyone or become friendly with them. Tout cela peut aller au diable! It can all go to Hell!" Il sentit une légère démangeaison sur son ventre; se poussa lentement sur son dos vers la tête du lit pour pouvoir lever la tête mieux; trouva où était la démangeaison, et vit qu'elle était couverte de beaucoup de petites taches blanches qu'il ne savait pas ce qu'en faire; et quand il essaya de toucher l'endroit avec l'une de ses pattes il la retira rapidement car dès qu'il le toucha il fut saisi d'un frisson froid. He felt a slight itch up on his belly; pushed himself slowly up on his back towards the headboard so that he could lift his head better; found where the itch was, and saw that it was covered with lots of little white spots which he didn't know what to make of; and when he tried to feel the place with one of his legs he drew it quickly back because as soon as he touched it he was overcome by a cold shudder.