Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Metamorphosis — Chapter 1 in Japanese

By Franz Kafka

ある朝、グレゴール・ザムザが悪夢から目覚めたとき、彼はベッドで恐ろしい虫に変身していることに気づいた。 One morning, when Gregor Samsa woke from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a horrible vermin. 彼は鎧のような背中で横たわっており、少し頭を持ち上げると、茶色のお腹が見え、それは少しドーム状で、弓のような形に分かれた硬い部分に分割されていた。 He lay on his armour-like back, and if he lifted his head a little he could see his brown belly, slightly domed and divided by arches into stiff sections. 寝具はほとんどそれをカバーすることができず、いつでも滑り落ちる準備ができているようだった。 The bedding was hardly able to cover it and seemed ready to slide off any moment. 彼の多くの足は、体の他の部分の大きさと比べて哀れなほど細く、彼が見ているうちに無力に動いていた。 His many legs, pitifully thin compared with the size of the rest of him, waved about helplessly as he looked.
私に何が起こったのか? "What's happened to me?" 彼は思った。 he thought. それは夢ではなかった。 It wasn't a dream. 彼の部屋は、ちょうど小さすぎるが、適切な人間の部屋で、その4つの馴染みの壁の間に静かに横たわっていた。 His room, a proper human room although a little too small, lay peacefully between its four familiar walls. テーブルの上には織物サンプルのコレクションが広げられていた。ザムザは旅行セールスマンだった。そしてその上には、彼が最近イラスト雑誌から切り抜き、素敵な金メッキフレームに入れた写真が掛かっていた。 A collection of textile samples lay spread out on the table - Samsa was a travelling salesman - and above it there hung a picture that he had recently cut out of an illustrated magazine and housed in a nice, gilded frame. それは毛皮の帽子と毛皮のボアで身を包んだ女性を示していて、彼女は直立して座り、彼女の下腕全体をカバーする重い毛皮マフを視聴者に向かって持ち上げていた。 It showed a lady fitted out with a fur hat and fur boa who sat upright, raising a heavy fur muff that covered the whole of her lower arm towards the viewer.
グレゴールはその後、窓の外を見て暗い天気を見た。 Gregor then turned to look out the window at the dull weather. 雨の滴がガラスに当たる音が聞こえ、それが彼を非常に悲しく感じさせた。 Drops of rain could be heard hitting the pane, which made him feel quite sad. 「もう少し長く寝て、このすべてのナンセンスを忘れたらどうだろう」と彼は思ったが、それは彼が右側で寝ることに慣れていて、現在の状態ではそのポジションに入ることができなかったために、彼ができないことだった。 "How about if I sleep a little bit longer and forget all this nonsense", he thought, but that was something he was unable to do because he was used to sleeping on his right, and in his present state couldn't get into that position. 彼がどんなに右側に身を投げ出しても、彼はいつも元いた場所に戻ってしまった。 However hard he threw himself onto his right, he always rolled back to where he was. 彼はそれを百回試したに違いなく、目をつぶってもがいている足を見ないようにし、彼が以前に感じたことのない軽くて鈍い痛みを感じ始めたときだけ止まった。 He must have tried it a hundred times, shut his eyes so that he wouldn't have to look at the floundering legs, and only stopped when he began to feel a mild, dull pain there that he had never felt before.
「ああ、神よ」と彼は思った。「私が選んだこの大変なキャリアとは何か!」 "Oh, God", he thought, "what a strenuous career it is that I've chosen! 毎日毎日旅行をしている。 Travelling day in and day out. このようなビジネスをすることは、家で自分のビジネスをすることよりはるかに多くの労力を必要とし、それに加えて旅行の呪いがあり、列車の接続を作ることについての心配、悪くて不規則な食べ物、異なる人々との常時接触があり、あなたは誰を知ることもできず、誰とも友好的になることもできない。 Doing business like this takes much more effort than doing your own business at home, and on top of that there's the curse of travelling, worries about making train connections, bad and irregular food, contact with different people all the time so that you can never get to know anyone or become friendly with them. それはすべて地獄へ行くことができます! It can all go to Hell!" 彼はお腹にわずかなかゆみを感じました。背中を上に押し上げてヘッドボードに向かって、彼がより良く頭を持ち上げることができるようにしました。かゆみがどこにあるかを見つけ、それが彼が何をするべきか分からなかった多くの小さな白い斑点で覆われていることに気づきました。そして、彼が脚の1つでその場所に触れようとしたとき、彼はそれに触れるとすぐに冷たい身震いに支配されたので、すぐに引き戻しました。 He felt a slight itch up on his belly; pushed himself slowly up on his back towards the headboard so that he could lift his head better; found where the itch was, and saw that it was covered with lots of little white spots which he didn't know what to make of; and when he tried to feel the place with one of his legs he drew it quickly back because as soon as he touched it he was overcome by a cold shudder.