Babelotheca
LibraryPricingBlog

Notre-Dame de Paris — Chapter 33 in French

By Victor Hugo

Le personnage qui entra portait une robe noire et l'air sombre. The personage who entered wore a black gown and a gloomy mien. Le premier point qui frappa les yeux de notre Jehan (qui, comme le lecteur l'aura aisément deviné, s'était blotti dans son coin de manière à pouvoir tout voir et tout entendre à son aise) était la tristesse parfaite des vêtements et de la physionomie de ce nouveau venu. The first point which struck the eye of our Jehan (who, as the reader will readily surmise, had ensconced himself in his nook in such a manner as to enable him to see and hear everything at his good pleasure) was the perfect sadness of the garments and the visage of this new-comer. Il y avait pourtant quelque douceur répandue sur cette figure, mais une douceur de chat ou de juge, une douceur doucereuse. There was, nevertheless, some sweetness diffused over that face, but it was the sweetness of a cat or a judge, an affected, treacherous sweetness. Il était fort gris, ridé, touchait aux soixante ans, clignait des yeux, avait le sourcil blanc, la lèvre pendante et de grosses mains. He was very gray and wrinkled, and not far from his sixtieth year, his eyes blinked, his eyebrows were white, his lip pendulous, and his hands large. Quand Jehan vit que ce n’était que cela, c’est-à-dire sans doute un médecin ou un magistrat, et que cet homme avait le nez très loin de la bouche, signe de bêtise, il se rencoigna dans son trou, désespéré d’avoir à passer un temps indéfini en si gênante posture et en si mauvaise compagnie. When Jehan saw that it was only this, that is to say, no doubt a physician or a magistrate, and that this man had a nose very far from his mouth, a sign of stupidity, he nestled down in his hole, in despair at being obliged to pass an indefinite time in such an uncomfortable attitude, and in such bad company.
L’archidiacre cependant ne s’était pas même levé pour ce personnage. The archdeacon, in the meantime, had not even risen to receive this personage. Il lui avait fait signe de s'asseoir sur un tabouret près de la porte, et, après plusieurs moments de silence qui semblaient la continuation d'une méditation précédente, il lui dit d'un ton plutôt condescendant. He had made the latter a sign to seat himself on a stool near the door, and, after several moments of a silence which appeared to be a continuation of a preceding meditation, he said to him in a rather patronizing way. — Salut, maître ! "Good day, Master Jacques."
"Greeting, master," replied the man in black.
Il y avait dans les deux manières de prononcer « maître Jacques » d'une part, et le « maître » par prééminence de l'autre, la différence entre monseigneur et monsieur, entre domine et domne. There was in the two ways in which "Master Jacques" was pronounced on the one hand, and the "master" by preeminence on the other, the difference between monseigneur and monsieur, between domine and domne. C'était évidemment la rencontre d'un maître et d'un disciple. It was evidently the meeting of a teacher and a disciple.