Babelotheca
LibraryPricingBlog

Notre-Dame de Paris — Chapter 4 in French

By Victor Hugo

Pendant que le pensionnaire de Gand et l’éminence échangeaient une révérence fort basse et quelques paroles à voix plus basse encore, un homme à haute stature, à large face, à puissantes épaules, se présentait pour entrer de front avec Guillaume Rym : on eût dit un dogue auprès d’un renard. While the pensioner of Ghent and his eminence were exchanging very low bows and a few words in voices still lower, a man of lofty stature, with a large face and broad shoulders, presented himself, in order to enter abreast with Guillaume Rym; one would have pronounced him a bull-dog by the side of a fox. Son pourpoint de feutre et son justaucorps de cuir faisaient tache au milieu du velours et de la soie qui l'entouraient. His felt doublet and leather jerkin made a spot on the velvet and silk which surrounded him. Présumant que c’était quelque palefrenier fourvoyé, l’huissier l’arrêta. Presuming that he was some groom who had stolen in, the usher stopped him.
Halte, mon ami, vous ne pouvez passer ! "Hold, my friend, you cannot pass!"
L’homme à veste de cuir le repoussa de l’épaule. The man in the leather jerkin shouldered him aside.
— Que me veut ce drôle ? "What does this knave want with me?" dit-il avec un éclat de voix qui rendit la salle entière attentive à cet étrange colloque. said he, in stentorian tones, which rendered the entire hall attentive to this strange colloquy. « Ne voyez-vous pas que je suis l'un d'eux ? » "Don't you see that I am one of them?"