Babelotheca
LibraryPricingBlog

Notre-Dame de Paris — Chapter 6 in French

By Victor Hugo

Nous sommes heureux de pouvoir informer le lecteur que, pendant toute cette scène, Gringoire et sa pièce avaient tenu bon. We are delighted to be able to inform the reader, that during the whole of this scene, Gringoire and his piece had stood firm. Ses acteurs, talonnés par lui, n’avaient pas discontinué de débiter sa comédie, et lui n’avait pas discontinué de l’écouter. His actors, spurred on by him, had not ceased to spout his comedy, and he had not ceased to listen to it. Il avait pris son parti du vacarme, et était déterminé à aller jusqu’au bout, ne désespérant pas d’un retour d’attention de la part du public. He had made up his mind about the tumult, and was determined to proceed to the end, not giving up the hope of a return of attention on the part of the public. Cette lueur d’espérance se ranima quand il vit Quasimodo, Coppenole et le cortège assourdissant du pape des fous sortir à grand bruit de la salle. This gleam of hope acquired fresh life, when he saw Quasimodo, Coppenole, and the deafening escort of the pope of the procession of fools quit the hall amid great uproar. La foule se précipita avidement à leur suite. The throng rushed eagerly after them. « Bon, » se dit-il à lui-même, « voilà tous les fauteurs de trouble qui s'en vont. » "Good," he said to himself, "there go all the mischief-makers." Malheureusement, tous les faiseurs de tumulte composaient tout le public. Unfortunately, all the mischief-makers constituted the entire audience. En un clin d’œil la grand’salle fut vide. In the twinkling of an eye, the grand hall was empty.
À vrai dire, il restait encore quelques spectateurs, les uns épars, les autres groupés autour des piliers, femmes, vieillards ou enfants, en ayant assez du brouhaha et du tumulte. To tell the truth, a few spectators still remained, some scattered, others in groups around the pillars, women, old men, or children, who had had enough of the uproar and tumult. Quelques écoliers restaient encore perchés en travers des appuis de fenêtres, occupés à contempler la Place. Some scholars were still perched astride of the window-sills, engaged in gazing into the Place.
« Eh bien, » pensa Gringoire, « il en reste encore autant qu'il en faut pour entendre la fin de mon mystère. » "Well," thought Gringoire, "here are still as many as are required to hear the end of my mystery. Ils sont peu, mais c’est un public d’élite, un public lettré. They are few in number, but it is a choice audience, a lettered audience."
Au bout d’un instant, une symphonie qui devait produire le plus grand effet à l’arrivée de la sainte Vierge, manqua. An instant later, a symphony which had been intended to produce the greatest effect on the arrival of the Virgin, was lacking. Gringoire s’aperçut que sa musique avait été emmenée par la procession du pape des fous. Gringoire perceived that his music had been carried off by the procession of the Pope of the Fools. — Passez outre, dit-il stoïquement. "Skip it," said he, stoically.