Babelotheca
LibraryPricingBlog

Notre-Dame de Paris — Chapter 9 in French

By Victor Hugo

Lorsque Pierre Gringoire arriva sur la place de Grève, il était transi. When Pierre Gringoire arrived on the Place de Grève, he was paralyzed. Il avait pris par le Pont-aux-Meuniers pour éviter la cohue du Pont-au-Change et les drapelets de Jehan Fourbault ; mais les roues de tous les moulins de l’évêque l’avaient éclaboussé au passage, et sa souquenille était trempée. He had directed his course across the Pont aux Meuniers, in order to avoid the rabble on the Pont au Change, and the pennons of Jehan Fourbault; but the wheels of all the bishop's mills had splashed him as he passed, and his doublet was drenched; it seemed to him besides, that the failure of his piece had rendered him still more sensible to cold than usual. Aussi se hâta-t-il de s’approcher du feu de joie qui brûlait magnifiquement au milieu de la place. Hence he made haste to draw near the bonfire, which was burning magnificently in the middle of the Place. Mais une foule considérable s'était formée en cercle autour de lui. But a considerable crowd formed a circle around it.
— Damnés parisiens ! "Accursed Parisians!" se dit-il à lui-même, car Gringoire en vrai poëte dramatique était sujet aux monologues, les voilà qui m’obstruent le feu ! he said to himself (for Gringoire, like a true dramatic poet, was subject to monologues) "there they are obstructing my fire! Pourtant j’ai bon besoin d’un coin de cheminée. Nevertheless, I am greatly in need of a chimney corner; my shoes drink in the water, and all those cursed mills wept upon me! Diable d’évêque de Paris avec ses moulins ! That devil of a Bishop of Paris, with his mills! Je voudrais bien savoir ce qu’un évêque peut faire d’un moulin ! I'd just like to know what use a bishop can make of a mill! est-ce qu’il s’attend à devenir d’évêque meunier ? Does he expect to become a miller instead of a bishop? S’il ne lui faut que ma malédiction pour cela, je la lui donne, et à sa cathédrale, et à ses moulins ! If only my malediction is needed for that, I bestow it upon him. et sa cathédrale, et ses moulins ! and his cathedral, and his mills! Voyez un peu si ces niais vont se déranger ! Just see if those boobies will put themselves out! Je vous demande ce qu’ils font là ! I'd like to know what they are doing there! Ils se chauffent, grand bien leur fasse ! They are warning themselves, much pleasure may it give them! Ils regardent brûler cent fagots ; un beau spectacle ! They are watching a hundred fagots burn; a fine spectacle!"
En examinant de plus près, il s’aperçut que le cercle était beaucoup plus grand qu’il ne fallait pour se chauffer au feu du roi, et que cette affluence de spectateurs n’était pas uniquement attirée par la beauté du cent de bourrées qui brûlait. On looking more closely, he perceived that the circle was much larger than was required simply for the purpose of getting warm at the king's fire, and that this concourse of people had not been attracted solely by the beauty of the hundred fagots which were burning.
Dans un vaste espace laissé libre entre la foule et le feu, une jeune fille dansait. In a vast space left free between the crowd and the fire, a young girl was dancing.