Oliver Twist — Chapter 31 in French
By Charles Dickens
de la vie heureuse qu'Olivier commençait à mener auprès de ses bons amis. of the happy life oliver began to lead with his kind friends.
Peu à peu, Olivier se rétablit : les soins réunis de Mme Maylie, de Rose et de l’excellent M. Losberne, lui rendirent la santé. Oliver's ailings were neither slight nor few. Outre la douleur que lui causait son bras cassé, l'exposition au froid et à l'humidité lui avait donné une fièvre et des frissons qui le tourmentèrent pendant plusieurs semaines et l'affaiblirent beaucoup. In addition to the pain and delay attendant upon a broken limb, his exposure to the wet and cold had brought on fever and ague, which hung about him for many weeks, and reduced him sadly. Les souffrances d’Olivier furent longues et cruelles ; outre la douleur que lui causait son bras cassé, il avait gagné, par suite du froid et de l’humidité, une fièvre violente qui ne le quitta pas pendant plusieurs semaines, et qui mina sa frêle constitution ; enfin il commença à se rétablir lentement, et il put dire, en mêlant des larmes à ses paroles, combien il était profondément touché de la bonté des deux excellentes dames, et avec quelle ardeur il souhaitait, dès qu’il aurait recouvré la santé et les forces, pouvoir faire quelque chose pour leur témoigner sa reconnaissance ; quelque chose qui leur fît voir combien l’amour et la gratitude remplissaient son cœur ; quelque chose enfin, si peu que ce fût, qui leur prouvât que leur généreuse bonté n’avait pas été perdue, mais que le pauvre enfant que leur charité avait arraché à la misère, à la mort, souhaitait ardemment les servir de tout son cœur et de toute son âme. But at length he began by slow degrees to get better, and to be able to say sometimes, in a few tearful words, how deeply he felt the goodness of the two sweet ladies, and how ardently he hoped that when he grew strong and well again he could do something to show his gratitude; only something which would let them see the love and duty with which his breast was full; something, however slight, which would prove to them that their gentle kindness had not been cast away, but that the poor boy, whom their charity had rescued from misery or death, was eager and anxious to serve them with all his heart and soul.
« Pauvre petit ! "Poor fellow!" disait Rose, un jour qu’Olivier avait essayé d’articuler des paroles de reconnaissance qui s’échappaient de ses lèvres pâles ; vous aurez bien des occasions de nous servir, si vous voulez ; nous allons à la campagne, et ma tante a l’intention de vous emmener avec nous. said Rose, when Oliver had been one day feebly endeavouring to utter the words of thankfulness that rose to his pale lips,—"you shall have many opportunities of serving us, if you will. Nous allons à la campagne, et ma tante a l'intention de vous emmener avec nous. We are going into the country, and my aunt intends that you shall accompany us. La tranquillité du séjour, la pureté de l’air, le charme et la beauté du printemps, vous rendront la santé en quelques jours, et nous vous occuperons de cent manières quand vous serez en état de supporter la fatigue. The quiet place, the pure air, and all the pleasures and beauties of spring, will restore you in a few days, and we will employ you in a hundred ways when you can bear the trouble."
« La fatigue ! » "The trouble!" dit Olivier : oh ! cried Oliver. "Oh! chère dame, si je pouvais seulement travailler pour vous ; si je pouvais seulement vous faire plaisir en arrosant vos fleurs, en soignant vos oiseaux, que ne donnerais-je pas pour cela ? dear lady, if I could but work for you—if I could only give you pleasure by watering your flowers, or watching your birds, or running up and down the whole day long to make you happy, what would I give to do it?"