Babelotheca
LibraryPricingBlog

Oliver Twist — Chapter 47 in French

By Charles Dickens

Le jour commençait à baisser quand M. Brownlow descendit d’un fiacre devant la porte de sa maison et frappa doucement ; la porte s’ouvrit, un homme robuste sortit de la voiture et se planta d’un côté du perron, tandis qu’un autre homme assis sur le siège en descendait et se plaçait de l’autre côté. The twilight was beginning to close in, when Mr. Brownlow alighted from a hackney-coach at his own door, and knocked softly. The door being opened, a sturdy man got out of the coach and stationed himself on one side of the steps, while another man who had been seated on the box dismounted too, and stood upon the other side. Sur un signe de M. Brownlow, ils tirèrent de la voiture un troisième individu, le mirent entre eux deux et le firent entrer de force dans la maison : cet homme était Monks. At a sign from Mr. Brownlow, they helped out a third man, and taking him between them, hurried him into the house. Cet homme était Monks. This man was Monks.
Ils montèrent de même l’escalier sans dire un mot, ayant devant eux M. Brownlow, qui les introduisit dans une chambre de derrière. They walked in the same manner up the stairs without speaking, and Mr. Brownlow, preceding them, led the way into a back-room. Arrivé à la porte de cette chambre, Monks, qui n’avançait qu’à son corps défendant, s’arrêta tout à coup ; les deux hommes regardèrent M. Brownlow, comme pour lui demander ce qu’il fallait faire. At the door of this apartment, Monks, who had ascended with evident reluctance, stopped. Les deux hommes regardèrent le vieillard, comme pour lui demander ses ordres. The two men looked to the old gentleman as if for instructions.
« Il sait à quelle alternative il est exposé, dit M. Brownlow ; s’il résiste, s’il remue seulement le petit doigt sans votre ordre, traînez-le dans la rue, appelez la police à votre aide, et faites-le arrêter en mon nom comme faussaire. "He knows the alternative," said Mr. Brownlow. "If he hesitates or moves a finger but as you bid him, drag him into the street, call for the aid of the police, and impeach him as a felon in my name."
— Comment osez-vous me nommer ainsi ? "How dare you say this of me?" demanda Monks. asked Monks.