Babelotheca
LibraryPricingBlog

Oliver Twist — Chapter 50 in French

By Charles Dickens

La cour était pavée du sol au plafond de visages humains. The court was paved from floor to roof with human faces. Des yeux curieux et avides scrutaient chaque recoin; de la barre devant le box des accusés, jusqu'au plus petit angle de la plus petite loge de la galerie, tous les regards étaient fixés sur un homme—le Juif. Inquisitive and eager eyes peered from every inch of space; from the rail before the dock, away into the sharpest angle of the smallest corner in the galleries, all looks were fixed upon one man—the Jew. Devant lui et derrière, au-dessus, au-dessous, à droite et à gauche—il semblait se tenir entouré d'un firmament tout brillant d'yeux étincelants. Before him and behind, above, below, on the right and on the left—he seemed to stand surrounded by a firmament all bright with beaming eyes.
Il se tenait là, dans tout cet éclat de lumière vivante, une main posée sur la planche de bois devant lui, l'autre portée à son oreille, et la tête penchée en avant pour pouvoir saisir avec plus de netteté chaque parole qui tombait des lèvres du juge président, qui adressait ses instructions au jury. He stood there, in all this glare of living light, with one hand resting on the wooden slab before him, the other held to his ear, and his head thrust forward to enable him to catch with greater distinctness every word that fell from the presiding judge, who was delivering his charge to the jury. Par moments, il jetait les yeux vivement sur eux pour observer l'effet du moindre argument en sa faveur; et quand les points contre lui étaient énoncés avec une terrible clarté, il se tournait vers son avocat dans un muet appel pour qu'il plaidât encore quelque chose en sa défense. At times he turned his eyes sharply upon them to observe the effect of the slightest featherweight in his favour; and when the points against him were stated with terrible distinctness, looked towards his counsel in mute appeal that he would even then urge something in his behalf. Au-delà de ces manifestations d'anxiété, il ne remua ni main ni pied. Beyond these manifestations of anxiety, he stirred not hand or foot. Il avait à peine bougé depuis le début du procès; et maintenant que le juge avait cessé de parler, il restait toujours dans la même attitude tendue d'attention soutenue, le regard fixé sur lui comme s'il écoutait encore. He had scarcely moved since the trial began; and now that the judge ceased to speak, he still remained in the same strained attitude of close attention, with his gaze bent on him as though he listened still.
Un léger mouvement dans la salle le ramena à lui-même, et jetant les yeux autour de lui, il vit que les jurés s'étaient concertés pour délibérer sur leur verdict. A slight bustle in the court recalled him to himself, and looking round, he saw that the jurymen had turned together to consider of their verdict. Comme son regard se portait vers la galerie, il put voir les gens se dresser les uns au-dessus des autres pour voir son visage : quelques-uns appliquant précipitamment leurs lorgnons à leurs yeux, et d'autres chuchotant à l'oreille de leurs voisins avec des regards pleins d'horreur. As his eyes wandered to the gallery, he could see the people rising above each other to see his face: some hastily applying their glasses to their eyes, and others whispering their neighbours with looks expressive of abhorrence. Il y en avait quelques-uns qui semblaient ne pas faire attention à lui et ne regardaient que les jurés avec une impatience curieuse de savoir pourquoi ils tardaient ; mais sur aucun visage—pas même parmi les femmes, dont il y en avait beaucoup—il ne put lire la moindre sympathie pour lui, ni aucun sentiment sinon celui d'un intérêt absorbant qu'il fût condamné. A few there were who seemed unmindful of him, and looked only to the jury in impatient wonder how they could delay, but in no one face—not even among the women, of whom there were many there—could he read the faintest sympathy with him, or any feeling but one of all-absorbing interest that he should be condemned.
Tandis qu'il apercevait tout cela dans un regard éperdu, le silence de mort revint, et jetant un coup d'œil en arrière, il vit que les jurés s'étaient tournés vers le juge. As he saw all this in one bewildered glance, the death-like stillness came again, and looking back, he saw that the jurymen had turned towards the judge. Chut! Hush!