Babelotheca
LibraryPricingBlog

Robinson Crusoe — Chapter 8 in Italian

By Daniel Defoe

Mentre questo accadeva, non ero del tutto negligente nei miei altri affari; poiché avevo una grande preoccupazione per il mio piccolo gregge di capre: non solo erano una provvista pronta per me in ogni occasione, e avevano cominciato ad essere sufficienti per me, senza la spesa di polvere e piombo, ma anche senza la fatica di cacciare le selvagge; e avrei dispiacere di perdere il vantaggio che ne traevo, e di doverle tutte allevare di nuovo. While this was doing, I was not altogether careless of my other affairs; for I had a great concern upon me for my little herd of goats: they were not only a ready supply to me on every occasion, and began to be sufficient for me, without the expense of powder and shot, but also without the fatigue of hunting after the wild ones; and I was loath to lose the advantage of them, and to have them all to nurse up over again.
A questo scopo, dopo lungo considerazione, potei pensare a soli due modi di preservarli: uno era trovare un altro luogo conveniente per scavare una grotta sottoterra e condurli dentro ogni notte; l'altro era recintare due o tre piccoli pezzi di terra, remoti l'uno dall'altro, e quanto più nascosti potessi, dove potessi tenere circa mezza dozzina di giovani capre in ogni luogo; così che se qualche disastro accadesse al gregge in generale, potessi essere in grado di riallevarli di nuovo con poca fatica e tempo: e questo, sebbene richiedesse una buona quantità di tempo e lavoro, mi parve il disegno più razionale. For this purpose, after long consideration, I could think of but two ways to preserve them: one was, to find another convenient place to dig a cave underground, and to drive them into it every night; and the other was to enclose two or three little bits of land, remote from one another, and as much concealed as I could, where I might keep about half-a-dozen young goats in each place; so that if any disaster happened to the flock in general, I might be able to raise them again with little trouble and time: and this though it would require a good deal of time and labour, I thought was the most rational design.
Quindi, impiegai un po' di tempo per trovare le parti più remote dell'isola; e mi soffermai su una, che era davvero così privata quanto il mio cuore potesse desiderare: era un piccolo pezzo di terreno umido nel mezzo di boschi cavi e folti, dove, come si è osservato, quasi mi persi una volta prima, tentando di tornare per quella strada dalla parte orientale dell'isola. Accordingly, I spent some time to find out the most retired parts of the island; and I pitched upon one, which was as private, indeed, as my heart could wish: it was a little damp piece of ground in the middle of the hollow and thick woods, where, as is observed, I almost lost myself once before, endeavouring to come back that way from the eastern part of the island. Qui trovai un pezzo di terreno libero, di circa tre acri, circondato da boschi in modo che formava quasi un'area naturalmente recintata; almeno non richiedeva neanche lontanamente tanta fatica per recintarlo quanto l'altro pezzo di terreno su cui avevo lavorato così duramente. Here I found a clear piece of land, near three acres, so surrounded with woods that it was almost an enclosure by nature; at least, it did not want near so much labour to make it so as the other piece of ground I had worked so hard at.
Mi misi immediatamente al lavoro su questo pezzo di terreno; e in meno di un mese lo avevo recintato in modo tale che il mio gregge, o la mia mandria, chiamatelo come preferite, che non era più selvaggio come all'inizio potrebbe essere stato, era sufficientemente protetto in esso: così, senza ulteriori indugi, vi trasportai dieci giovani capre femmina e due capri maschi, e quando furono lì continuai a perfezionare la recinzione finché non l'ebbi resa sicura quanto l'altra; ciò nonostante, lo feci con più calma, e mi occupò molto più tempo. I immediately went to work with this piece of ground; and in less than a month's time I had so fenced it round that my flock, or herd, call it which you please, which were not so wild now as at first they might be supposed to be, were well enough secured in it: so, without any further delay, I removed ten young she-goats and two he-goats to this piece, and when they were there I continued to perfect the fence till I had made it as secure as the other; which, however, I did at more leisure, and it took me up more time by a great deal. Sopportai tutte queste fatiche unicamente per le mie paure causate dall'impronta di un piede umano; infatti, finora non avevo mai visto alcuna creatura umana avvicinarsi all'isola, e avevo ormai vissuto due anni in questa inquietudine, che davvero rendeva la mia vita molto meno confortevole di prima, come può ben immaginare chiunque sappia cosa significhi vivere nella costante trappola della paura dell'uomo. All this labour I was at the expense of, purely from my apprehensions on account of the print of a man's foot; for as yet I had never seen any human creature come near the island; and I had now lived two years under this uneasiness, which, indeed, made my life much less comfortable than it was before, as may be well imagined by any who know what it is to live in the constant snare of the fear of man. E devo osservare, con dolore, che il turbamento della mia mente ha avuto grande influenza anche sulla parte religiosa dei miei pensieri; poiché il terrore e la paura di cadere nelle mani dei selvaggi e dei cannibali pesavano talmente sul mio animo, che di rado mi trovavo nel giusto stato d'animo per rivolgermi al mio Creatore; almeno, non con quella calma sedatezza e rassegnazione d'anima che solevo avere: piuttosto pregavo Dio come sotto grande afflizione e pressione mentale, circondato da pericoli, e nell'attesa ogni notte di essere assassinato e divorato prima dell'alba; e devo testimoniare, dalla mia esperienza, che uno stato d'animo di pace, gratitudine, amore e affetto, è un disposizione assai più propria per la preghiera di quella di terrore e turbamento: e che sotto il timore di mali incombenti, un uomo non è più adatto a compiere con conforto il dovere di pregare Dio di quanto non lo sia per il pentimento su un letto di malattia; poiché questi turbamenti affliggono la mente, come gli altri affliggono il corpo; e il turbamento della mente deve necessariamente essere un'inabilità grande quanto quella del corpo, e assai maggiore; essendo la preghiera a Dio propriamente un atto della mente, non del corpo. And this I must observe, with grief, too, that the discomposure of my mind had great impression also upon the religious part of my thoughts; for the dread and terror of falling into the hands of savages and cannibals lay so upon my spirits, that I seldom found myself in a due temper for application to my Maker; at least, not with the sedate calmness and resignation of soul which I was wont to do: I rather prayed to God as under great affliction and pressure of mind, surrounded with danger, and in expectation every night of being murdered and devoured before morning; and I must testify, from my experience, that a temper of peace, thankfulness, love, and affection, is much the more proper frame for prayer than that of terror and discomposure: and that under the dread of mischief impending, a man is no more fit for a comforting performance of the duty of praying to God than he is for a repentance on a sick-bed; for these discomposures affect the mind, as the others do the body; and the discomposure of the mind must necessarily be as great a disability as that of the body, and much greater; praying to God being properly an act of the mind, not of the body.