Babelotheca
LibraryPricingBlog

Sense and Sensibility — Chapter 15 in Spanish

By Jane Austen

La visita de la señora Dashwood a lady Middleton tuvo lugar al día siguiente, y dos de sus hijas fueron con ella; Marianne, por su parte, se excusó de hacerlo con el trivial pretexto de tener alguna ocupación pendiente; y su madre, que concluyó que la noche anterior Willoughby le habría hecho alguna promesa en cuanto a visitarla mientras ellas estaban fuera, estuvo completamente de acuerdo con que se quedara en casa. Mrs. Dashwood’s visit to Lady Middleton took place the next day, and two of her daughters went with her; but Marianne excused herself from being of the party under some trifling pretext of employment, and her mother, who concluded that a promise had been made by Willoughby the night before of calling on her while they were absent, was perfectly satisfied with her remaining at home.
Wiloughby y a su sirviente esperando en la puerta, y la señora Dashwood estuvo cierta de que su conjetura había sido acertada. On their return from the park they found Willoughby’s curricle and servant in waiting at the cottage, and Mrs. Dashwood was convinced that her conjecture had been just. Hasta allí todo era como lo había previsto; pero al entrar en la casa vio lo que ninguna previsión le había enseñado a esperar. So far it was all as she had foreseen; but on entering the house she beheld what no foresight had taught her to expect. No bien habían entrado al corredor cuando Marianne salió a toda prisa de la salita, al parecer violentamente afligida, cubriéndose los ojos con un pañuelo, y sin advertir su presencia corrió escaleras arriba. They were no sooner in the passage than Marianne came hastily out of the parlour apparently in violent affliction, with her handkerchief at her eyes; and without noticing them ran up stairs. Sorprendidas y alarmadas, entraron directamente a la habitación que ella acababa de abandonar, donde encontraron a Willoughby apoyado contra la repisa de la chimenea y vuelto de espaldas hacia ellas. Surprised and alarmed they proceeded directly into the room she had just quitted, where they found only Willoughby, who was leaning against the mantle-piece with his back towards them. Se volvió hacia ellas al entrar, y su semblante mostró que participaba fuertemente de la emoción que abrumaba a Marianne. He turned round on their coming in, and his countenance shewed that he strongly partook of the emotion which overpowered Marianne.
¿Le sucede algo? —exclamó la señora Dashwood al entrar—, ¿está enferma? “Is any thing the matter with her?” cried Mrs. Dashwood as she entered—“is she ill?”
¿Está enferma? -Espero que no -replicó el joven, tratando de parecer alegre; y con una sonrisa forzada, añadió-: Más bien soy yo el que podría estar enfermo... ¡en este mismo momento estoy sufriendo una terrible desilusión! “I hope not,” he replied, trying to look cheerful; and with a forced smile presently added, “It is I who may rather expect to be ill—for I am now suffering under a very heavy disappointment!”