Sense and Sensibility — Chapter 22 in Spanish
By Jane Austen
Marianne, que nunca había sido demasiado tolerante de cosas como la impertinencia, la vulgaridad, la inferioridad de índole o incluso las diferencias de gusto respecto de los suyos, en esta ocasión estaba particularmente renuente, dado su estado de ánimo, a encontrar agradables a las señoritas Steele o fomentar sus avances; y a esta invariable frialdad en su comportamiento, que frustraba todos los intentos que hacían por establecer una relación de intimidad, atribuía Elinor en primer lugar la preferencia por ella que se hizo evidente en el trato de ambas hermanas, especialmente de Lucy, que no perdía oportunidad de entablar conversación o de intentar un mayor acercamiento mediante una fácil y abierta comunicación de sus sentimientos. Marianne, who had never much toleration for any thing like impertinence, vulgarity, inferiority of parts, or even difference of taste from herself, was at this time particularly ill-disposed from the state of her spirits, to be pleased with the Miss Steeles, or to encourage their advances; and to the invariable coldness of her behaviour towards them, which checked every endeavour at intimacy on their side, Elinor principally attributed that preference of herself which soon became evident in the manners of both, but especially of Lucy, who missed no opportunity of engaging her in conversation, or of striving to improve their acquaintance by an easy and frank communication of her sentiments.
Pero sus capacidades innatas en nada habían sido complementadas por la educación; era ignorante e inculta, y la insuficiencia de todo refinamiento intelectual en ella, su falta de información en los asuntos más corrientes, no podían pasar inadvertidas a la señorita Dashwood, a pesar de todos los esfuerzos que hacía la joven por parecer superior. Lucy was naturally clever; her remarks were often just and amusing; and as a companion for half an hour Elinor frequently found her agreeable; but her powers had received no aid from education, she was ignorant and illiterate, and her deficiency of all mental improvement, her want of information in the most common particulars, could not be concealed from Miss Dashwood, in spite of her constant endeavour to appear to advantage. Elinor vio, y se compadeció de ella por, la negligencia de unas capacidades que la educación hubiera podido hacer tan respetables; pero vio, con menos ternura de sentimiento, la absoluta falta de delicadeza, de rectitud e integridad de espíritu, que sus atenciones, sus asiduidades, sus adulaciones en el Parque revelaban; y no podía encontrar satisfacción duradera en la compañía de una persona que unía la insinceridad a la ignorancia; cuya falta de instrucción les impedía encontrarse en la conversación en términos de igualdad, y cuya conducta hacia otros hacía perfectamente sin valor toda muestra de atención y deferencia hacia sí misma. Elinor saw, and pitied her for, the neglect of abilities which education might have rendered so respectable; but she saw, with less tenderness of feeling, the thorough want of delicacy, of rectitude, and integrity of mind, which her attentions, her assiduities, her flatteries at the Park betrayed; and she could have no lasting satisfaction in the company of a person who joined insincerity with ignorance; whose want of instruction prevented their meeting in conversation on terms of equality, and whose conduct towards others, made every shew of attention and deference towards herself perfectly valueless.
«Me parecerá sin duda una pregunta extraña,» dijo Lucy un día mientras paseaban juntas desde el Parque hasta la cabaña, «pero, dígame, ¿conoce usted personalmente a la madre de su cuñada, la señora Ferrars?» “You will think my question an odd one, I dare say,” said Lucy to her one day, as they were walking together from the Park to the cottage—“but, pray, are you personally acquainted with your sister-in-law’s mother, Mrs. Ferrars?”
A Elinor la pregunta sí le pareció bastante extraña, y así lo reveló su semblante al responder que nunca había visto a la señora Ferrars. Elinor did think the question a very odd one, and her countenance expressed it, as she answered that she had never seen Mrs. Ferrars.