Sense and Sensibility — Chapter 40 in Spanish
By Jane Austen
Bien, señorita Dashwood —dijo la señora Jennings con una sonrisa sagaz tan pronto como el caballero se hubo retirado—, no le preguntaré qué le ha estado diciendo el Coronel; pues aunque, le doy mi palabra, traté de no escuchar, no pude evitar captar lo suficiente para entender su asunto. “Well, Miss Dashwood,” said Mrs. Jennings, sagaciously smiling, as soon as the gentleman had withdrawn, “I do not ask you what the Colonel has been saying to you; for though, upon my honour, I tried to keep out of hearing, I could not help catching enough to understand his business. Le aseguro que nunca en mi vida he estado más contenta, y le deseo de todo corazón que ello la alegre. And I assure you I never was better pleased in my life, and I wish you joy of it with all my heart.”
-Gracias, señora -dijo Elinor-. “Thank you, ma’am,” said Elinor. Es motivo de gran alegría para mí, y siento que hay una gran sensibilidad en la bondad del coronel Brandon. “It is a matter of great joy to me; and I feel the goodness of Colonel Brandon most sensibly. No muchos hombres actuarían como él lo ha hecho. There are not many men who would act as he has done. ¡Pocos tienen un corazón tan compasivo! Few people who have so compassionate an heart! Nunca en mi vida había estado más asombrada. I never was more astonished in my life.”
-¡Buen Dios, querida, qué modesta es usted! my dear, you are very modest! A mí no me extraña en absoluto, porque ahora último he pensado muchas veces que era muy probable que ocurriera. I an’t the least astonished at it in the world, for I have often thought of late, there was nothing more likely to happen.”
-Usted juzgaba a partir de la benevolencia general del coronel; pero al menos no podía prever que la oportunidad se presentaría tan pronto. “You judged from your knowledge of the Colonel’s general benevolence; but at least you could not foresee that the opportunity would so very soon occur.”