Silas Marner — Chapter 18 in French
By George Eliot
Quelqu’un ouvrit la porte, à l’autre bout de la chambre. Nancy eut le pressentiment que c’était son mari. Some one opened the door at the other end of the room, and Nancy felt that it was her husband. Elle tourna le dos à la fenêtre, la joie dans les yeux, car la plus grande crainte de l’épouse était apaisée. She turned from the window with gladness in her eyes, for the wife's chief dread was stilled.
« Mon ami, je suis si heureuse que vous soyez de retour, dit-elle, en s’avançant vers lui. 'Dear, I'm so thankful you're come,' she said, going towards him. Je commençais à être… » 'I began to get. anxieuse de votre absence. . inquiète de ne pas vous voir revenir. . préoccupée par votre retard. .'
Elle s’arrêta brusquement, car Godfrey déposait son chapeau de ses mains tremblantes, et se tournait vers sa femme, le visage pâle et le regard étrange et froid comme s’il la voyait réellement, mais comme s’il la voyait jouant un rôle dans une scène qu’elle-même ne voyait point. She paused abruptly, for Godfrey was laying down his hat with trembling hands, and turned towards her with a pale face and a strange unanswering glance, as if he saw her indeed, but saw her as part of a scene invisible to herself. Nancy mit sa main sur le bras de son époux, n’osant pas continuer de parler, Godfrey cependant ne fit aucune attention à ce mouvement, et se jeta dans son fauteuil. She laid her hand on his arm, not daring to speak again; but he left the touch unnoticed, and threw himself into his chair.
Jeanne était déjà à la porte avec l’urne sifflante. Jane was already at the door with hissing urn.