The Lives of the Twelve Caesars — Chapter 11 in Latin
By Gaius Suetonius Tranquillus
Titus cognomine paterno, amor ac deliciae generis humani, (tantum illi ad promerendam omnium voluntatem vel ingenii vel artis vel fortunae superfuit, et, quod difficillimum est, in imperio: quando privatus atque etiam sub patre principe ne odio quidem, nedum vituperatione publica caruit), natus est III. Titus, of the same surname as his father, was the delight and darling of the human race; such surpassing ability had he, by nature, art, or good fortune, to win the affections of all men, and that, too, which is no easy task, while he was emperor; for as a private citizen, and even during his father's rule, he did not escape hatred, much less public criticism.
Ian. insigni anno Gaiana nece, prope Septizonium, sordidis aedibus, cubiculo vero perparvo et obscuro (nam manet adhuc et ostenditur); He was born on the third day before the Kalends of January, in the year memorable for the death of Gaius, in a mean house near the Septizonium and in a very small dark room besides; for it still remains and is on exhibition.
educatus in aula cum Britannico simul, ac paribus disciplinis et apud eosdem magistros institutus. He was brought up at court in company with Britannicus and taught the same subjects by the same masters. Quo quidem tempore aiunt metoposcopum, a Narcisso Claudii liberto adhibitum, ut Britannicum inspiceret, constantissime affirmasse, illud quidem nullo modo, ceterum Titum, qui tunc prope astabat, utique imperaturum. At that time, so they say, a physiognomist was brought in by Narcissus, the freedman of Claudius, to examine Britannicus and declared most positively that he would never become emperor; but that Titus, who was standing near by at the time, would surely rule. Erant autem adeo familiares, ut de potione, qua Britannicus hausta periit, Titus quoque iuxta cubans gustasse credatur gravique morbo adflictatus diu. The boys were so intimate too, that it is believed that when Britannicus drained the fatal draught, Titus, who was reclining at his side, also tasted of the potion and for a long time suffered from an obstinate disorder. Quorum omnium mox memor, statum ei auream in Palatio posuit, et alteram ex ebore equestrem, quae Circensi pompa hodieque praefertur, dedicavit prosecutusque est. Titus did not forget all this, but later set up a golden statue of his friend in the Palace, and dedicated another equestrian statue of ivory, which is to this day carried in the procession of the Circus, and he attended it on its first appearance.
In puero statim corporis animique dotes exsplenduerunt, magisque ac magis deinceps per aetatis gradus; forma egregia et cui non minus auctoritatis inesset quam gratiae, praecipuum robur, quamquam neque procera statura et ventre paulo proiectiore; memoria singularis, docilitas ad omnis fere tum belli tum pacis artes. Even in boyhood his bodily and mental gifts were conspicuous and they became more and more so as he advanced in years. He had a handsome person, in which there was no less dignity than grace, and was uncommonly strong, although he was not tall of stature and had a rather protruding belly. His memory was extraordinary and he had an aptitude for almost all the arts, both of war and of peace. Armorum et equitandi peritissimus, Latine Graeceque, vel in orando vel in fingentis poematibus, promptus et facilis ad extemporalitatem usque; sed ne musicae quidem rudis, ut qui cantaret et psalleret iucunde scienterque. Skilful in arms and horsemanship, he made speeches and wrote verses in Latin and Greek with ease and readiness, and even off-hand. He was besides not unacquainted with music, but sang and played the harp agreeably and skilfully. E pluribus comperi, notis quoque excipere velocissime solitum, cum amanuensibus suis per ludum iocumque certantem, imitarique chirographa quaecumque vidisset, ac saepe profiteri maximum falsarium esse potuisse. I have heard from many sources that he used also to write shorthand with great speed and would amuse himself by playful contests with his secretaries; also that he could imitate any handwriting that he had ever seen and often declared that he might have been the prince of forgers.