Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Adventures of Pinocchio — Chapter 18 in Italian

By Carlo Collodi

Come potete immaginarvelo, la Fata lasciò che il burattino piangesse e urlasse una buona mezz'ora, a motivo di quel suo naso che non passava più dalla porta di camera: e lo fece per dargli una severa lezione perchè si correggesse dal brutto vizio di dire bugie, il più brutto vizio che possa avere un ragazzo. The Fairy, as you can imagine, allowed the puppet to cry and to roar for a good half-hour over his nose, which could no longer pass through the door of the room. Lo fece per dargli una severa lezione e per correggerlo dal brutto vizio di dire bugie, il più brutto vizio che possa avere un ragazzo. This she did to give him a severe lesson, and to correct him of the disgraceful fault of telling lies—the most disgraceful fault that a boy can have. Ma quando lo vide tutto sfigurato, e gli occhi gonfi dalla disperazione, fu piena di compassione per lui. But when she saw him quite disfigured, and his eyes swollen out of his head from weeping, she felt full of compassion for him. Ella battè dunque le mani insieme, e a quel segnale entrarono in camera dalla finestra un migliaio di grossi uccelli chiamati Picchi. She therefore beat her hands together, and at that signal a thousand large birds called Wood-peckers flew in at the window. Ma quando lo vide trasfigurato e cogli occhi fuori della testa dalla gran disperazione, allora, mossa a pietà, battè le mani insieme, e a quel segnale entrarono in camera dalla finestra un migliaio di grossi uccelli chiamati Picchi, i quali, posatisi tutti sul naso di Pinocchio, cominciarono a beccarglielo tanto e poi tanto, che in pochi minuti quel naso enorme e spropositato si trovò ridotto alla sua grandezza naturale. They immediately perched on Pinocchio's nose, and began to peck at it with such zeal that in a few minutes his enormous and ridiculous nose was reduced to its usual dimensions.
— Quanto siete buona, Fata mia, — disse il burattino, asciugandosi gli occhi — e quanto bene vi voglio! 'What a good Fairy you are,' said the puppet, drying his eyes, 'and how much I love you!'
— Ti voglio bene anch'io, — rispose la Fata, — e se tu vuoi rimanere con me, tu sarai il mio fratellino e io la tua buona sorellina… 'I love you also,' answered the Fairy; 'and if you will remain with me, you shall be my little brother and I will be your good little sister.
Rimandrei volentieri. 'I would remain willingly . ma il mio povero babbo? but my poor papa?'