Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Adventures of Pinocchio — Chapter 23 in Italian

By Carlo Collodi

Non appena Pinocchio fu liberato dal peso grave e umiliante del collare del cane, partì di corsa attraverso i campi, e non si fermò fino a quando non ebbe raggiunto la strada maestra che conduceva alla casa della Fata. As soon as Pinocchio was released from the heavy and humiliating weight of the dog-collar he started off across the fields, and never stopped until he had reached the high road that led to the Fairy's house. Allora si voltò e guardò giù nella pianura sottostante. There he turned and looked down into the plain beneath. Poteva vedere distintamente con i suoi occhi nudi il bosco dove aveva avuto la sfortuna di incontrare la Volpe e il Gatto; poteva vedere tra gli alberi la cima della Grande Quercia a cui era stato impiccato; ma benché guardasse in ogni direzione, la piccola casa della bella Bambina dai capelli blu non era da nessuna parte visibile. He could see distinctly with his naked eye the wood where he had been so unfortunate as to meet with the Fox and the Cat; he could see amongst the trees the top of the Big Oak to which he had been hung; but although he looked in every direction, the little house belonging to the beautiful Child with the blue hair was nowhere visible.
Colto da un triste presentimento, cominciò a correre con tutta la forza che gli restava, e in pochi minuti raggiunse il campo dove la piccola casa bianca aveva un giorno sorgeva. Seized with a sad presentiment he began to run with all the strength he had left, and in a few minutes he reached the field where the little white house had once stood. Ma la piccola casa bianca non c'era più. But the little white house was no longer there. Vide invece una pietra di marmo, sulla quale erano incise queste tristi parole: He saw instead a marble stone, on which were engraved these sad words:
Vi lascio immaginare i sentimenti del burattino quando aveva con fatica decifrato questo epitaffio. I leave you to imagine the puppet's feelings when he had with difficulty spelt out this epitaph. Cadde con la faccia a terra, e coprendola lapide di mille baci scoppiò in un accesso di pianto. He fell with his face on the ground, and covering the tombstone with a thousand kisses burst into an agony of tears. Pianse tutta la notte, e quando spuntò l'alba continuava ancora a piangere sebbene non gli restassero più lacrime, e i suoi singhiozzi e i suoi lamenti erano così acuti e strazianti che svegliavano gli echi dei colli circostanti. He cried all night, and when morning came he was still crying although he had no tears left, and his sobs and lamentations were so acute and heartbreaking that they roused the echoes in the surrounding hills.
E piangendo diceva: And as he wept he said: